Читаем Оглянись в темноте полностью

Меня провели длинным коридором до противоположной стены подземелья, и мы вновь стали подниматься по широкой закрученной лестнице. Тот агент что меня вел, прекрасно знал, что я слепой, и обращался со мной довольно учтиво, придерживая за локоть.

Допросной оказался обычный кабинет, примерно такой же как у того следователя, с которым я имел честь беседовать в сыскном управлении. За письменным столом обставленным со всех сторон шкафами с выдвижными ящиками сидел сам барон Ярис Дервей. Рядом стоял высокий молодой человек в таком же точно чиновничьем камзоле, без всяких отличительных знаков.

Агент что меня привел, отстегнул наручники, и осторожно усадил на стул напротив письменного стола. На стол он выложил все что снял с меня, включая посох.

— Доброго дня Ардум, — приветствовал меня барон. — Я не сомневался, что твое любопытство возьмет верх. Рад, что ты согласился меня выслушать.

Агент скрылся за дверью, и мы остались в кабинете втроем.

— Рад приветствовать, господин Ярис Дервей.

— Мой помощник почти сутки собирал все возможные сведенья о тебе. Всего ничего в столице, а уже успел так наследить. Скажи-ка приятель, как так получилось, что твоя скромная персона оказалась в списке подозреваемых по делу об убийстве барона Дана Тина?

— Не знаю. Скорее всего, я следователю не понравился. Он явно планировал затянуть дело, чтобы потом скомпрометировать тетушку, дачей взятки или еще чем, но я ее предостерег. Разумеется, к делу я не имею ни малейшего отношения, хоть и был в курсе, что у тетушки с дядей серьезные разногласия.

— Тогда понятно. Я, кстати, тоже заподозрил, что дело нечисто, там одного протокола осмотра достаточно чтобы понять, что это пьяная поножовщина, а не заказное убийство.

— Расскажи, как там мой парень, Саон. Давно от него писем не было. Как вы вообще познакомились?

— Господин майор оказал любезность нашему секретарю гильдии. Я же в отряде обеспечения был. Так вот у меня не заладилось с новым мастером, не пожелал видите ли делить со мной одну мастерскую. Вот мне и предложили на выбор, либо комнату в трактире, там в поселке, либо в крепости, с условием что я буду присматривать за арсеналом и снаряжением гарнизона. Господин майор, на тот момент как прибыл, очень переживал за сохранность своих подчиненных, а я к тому времени уже второй контракт подписал, вот он и спрашивал моего совета, как ему организовать посты, чтобы эффективней было. Тот год тяжелый выдался. То наемники массовую резню в поселке устроили, то землетрясение с обвалом, то гнусь всякая из разлома поперла да такими волнами, что мы еле сдержали. Если бы ваш сын не показал мне некоторые приемы владения мечом, даже не знаю, что бы я делал. А так, смог помочь. Мы покидали крепость в середине лета, майор оставался там и ждал ротации. На прощание вручил мне то рекомендательное письмо. Предупредил, что вы, господин Дервей человек непростой, и, если совсем прижмет, только тогда к вам и обращаться. Вот я и не беспокоил.

— Очень хорошо. Не забыл, чему я его учил, паршивец. Спасибо, Ардум. Тебя кстати при задержании не помяли?

— Нет, все хорошо.

— Хочу услышать твои предположения, что скажешь на счет всей этой операции?

— Очень сложно, могу только предположить. Скорее всего это не постановка и не отвлечение внимания. Настоящий захват опасных преступников, а может заговорщиков, или в вашем случае вражеских шпионов? Вы же не разведка, скорее всего секретная служба. Тайная канцелярия. Разведка вроде как дело военных.

— Что ж, башка у тебя варит как надо. Да это и видно, раз уж с таким недугом, чуть ли не из трущоб поднялся. Хоть и не всегда законно.

— Не очень вас понимаю…

— Магический металл, — тут же встрепенулся барон, — стратегическое сырье, стоит в пять раз дороже золота в весовом эквиваленте. А ты его столько стащил из крепости.

— Позволю себе не согласиться, господин Дервей. Я нарочно просил секретаря Орфорда прочесть мне требование закона и правил по обороту металла. В правилах сказано, что нельзя торговать и вывозить слитки, на это есть патент только у гильдии наемников. Про изделия из магического металла ничего не говорится. И делал я их для личного использования, и продавать не планирую.

Барон удивленно покосился на своего помощника, в ответ на это, тот только пожал плечами, не зная, что ответить. Ведь если все так, то я просто ловко воспользовался лазейкой в правилах.

— Если и так, то лучше повесь кинжалы на стену у себя в комнате.

— Ная давно на них глаз положила, она же будущий маг, вот ей и подарю.

— Очень хорошо. Теперь, что касается твоего меча. Я хорошо разбираюсь в оружии, и точно знаю — это не азерийский булат. Тот факт, что ты огромного шелкопряда убиваешь одним точным ударом, уже делает этот клинок особенным. А его владельца, учитывая увечье, и вовсе монстром.

— Клинок — наследие мастера Ормана, того самого оружейника, что обучал меня весь первый год в крепости. Он говорил, что ему за заслуги в мастерстве даже рыцарское звание пожаловали.

Перейти на страницу:

Похожие книги