Читаем Огненная проповедь полностью

Набежала большая волна и откинула нас в сторону. Нос лодки, приподнявшись, застрял в расщелине скалы, едва выступающей над водой. Корма, наоборот, опустилась в море. Кип вскочил и оказался по голень в воде, которая прибывала с каждой волной. Лодка стонала и скрипела в каменной клешне. Кип подтянулся ко мне, и мы вдвоем принялись отталкиваться веслами, пытаясь высвободить лодку из скалы. Когда, наконец, нам это удалось, лодка, сильно подтопленная, низко осела в воду. Поднялись волны, и каждая словно норовила толкнуть нас снова к голодным скалам.

Я старалась прояснить мысли, не обращая внимания на воду, бурлящую у лодыжек, на скрежет корпуса, бьющегося о камни. Вспомнив, как управляла силой разума в камере во время допроса Исповедницы, я снова представила, как мама когда-то открывала ножом мидии. Я словно превратила свой разум в нож.

И это сработало: путь снова предстал передо мной извилистой нитью меж острых каменных осколков. Я взялась за весло, готовая направлять нас дальше, и Кип издал вздох облегчения, затем схватил ведро и принялся вычерпывать воду из лодки.

Даже когда мы оказались в самом сердце рифов, откуда открывался вид на Остров, оставалось непонятным, как к нему пристать. Остров взмывал над океаном черными, отвесными стенами. Мы не видели никаких признаков обитания, никакого намека на место, куда мы могли бы подобраться поближе без риска, не говоря уж о земле. Около часа я напрягала истерзанный разум, пока, наконец, он не привел нас к западной стороне Острова. Здесь мы подгребли довольно близко и сумели разглядеть трещину в крутом склоне, заметную только с расстояния футов в двадцать. Мы поплыли через арку в скале, в тени, отбрасываемой крутыми стенами. Чуть дальше пролом расширялся и выходил в маленькую гавань.

Целый небольшой флот суден и суденышек, разномастных и разноцветных, покачивался на волнах. Каменистый пляж изгибался вокруг бухты, на которой виднелась приземистая башня. На пристани в свете послеполуденного солнца играли двое детей.

Кип повернулся ко мне. Его лицо казалось пестрым – бронзовым от загара с белыми пятнами соленых брызг. Пересохшие губы потрескались. Он едва ли походил на себя, пока не улыбнулся, воскликнув:

– Он и правда существует!

Для меня путешествие было сущей мукой, однако я всегда знала, что Остров есть и ждет нас. Кипа же вела вера. Вера в Остров, вера в меня. Зайдя в гавань, я посмотрела на пик, он устремлялся далеко ввысь, пронзая небо. Я заметила, что улыбка Кипа стала шире, а затем и вовсе переросла в смех. И мы засмеялись вместе. Голоса охрипли от соли, и смех вышел хриплым, но звучал беспечно. Впервые с того дня, как сбежали из Виндхэма, мы не беспокоились, что нас услышат. Чайки, облюбовавшие мачты пришвартованных кораблей, взлетели в небо. Дети, что играли на берегу, повернулись и заметили нашу лодку.

Мы подгребли к причалу, они встали рядышком, молча глядя на нас. Что-то с ними не так, подумалось мне. И вовсе не изъяны удивили меня. Их увечья были налицо и встречались довольно часто: маленький мальчик оказался карликом с короткими конечностями и длинным торсом. У босой девочки, что держала леску, на руках и на ногах были перепончатые пальцы. Мне не раз приходилось видеть подобное. Так почему же эти дети казались такими необычными? Мы привязали лодку к пирсу и поднялись по металлической лестнице. Девочка подняла свою перепончатую руку, отгоняя муху, и я поняла, в чем дело: у детей не было клейма. Глядя на их неоскверненную кожу, я испытала необычайную радость и даже забыла о жажде. Я оглянулась на Кипа и поняла, что он тоже это заметил. Он смотрел на детей и инстинктивно потирал лоб.

– Вы чужие? – спросил мальчик.

Кип присел на корточки перед ним и кивнул в мою сторону:

– Я – самую малость, а вот она – точно.

Девочка засмеялась, но лицо мальчика оставалось суровым.

– Раз вы чужие, я должен сообщить Оуэну.

– Отличная идея, – согласилась я. – Может, ты отведешь нас к нему?

Дети повели нас по тропе, круто уходившей с пляжа вверх, но не прошли мы и двадцати футов, как из башни нам навстречу выбежали три человека. Кип махнул рукой в знак приветствия, но мужчины неслись прямо на нас и, как я заметила, были вооружены мечами. Кип обернулся ко мне.

– Здесь некуда бежать, – сказала я.

Я чувствовала себя такой измученной, что не могла даже плакать. Поэтому мы просто ждали. Кип все еще стоял с поднятой рукой, но теперь жест приветствия походил на знак капитуляции.

Глава 18

Мужчины сразу набросились на нас. Я тоже подняла руки, но в следующую секунду нас с Кипом сбили с ног. Один из них прижал меня к земле, упершись коленом в спину. Самый высокий быстро повернул мою голову вбок и потрогал пальцем клеймо. В рот набился песок, и я закашлялась. Кипа не стали осматривать так тщательно, как меня – его пустой рукав говорил сам за себя. Вся сцена происходила в полном молчании, нарушаемом лишь громким, учащенным дыханием мужчин. Тот, кто держал меня, всё еще давил коленом в спину и рукой прижимал лицо к земле.

Заговорил самый высокий, но обратился не к нам, а к детям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Огненная проповедь

Огненная проповедь
Огненная проповедь

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них — альфа — во всех смыслах физически совершенен, а второй — омега — обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй. Касс — редкая омега, способная предвидеть будущее. Пока ее близнец, Зак, идет к власти в обществе альф, Касс мечтает о самом опасном: о равенстве. И из-за этих грез о мире, где альфы и омеги живут бок о бок, и Синедрион, и Сопротивление не выпускают Касс из поля зрения...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Франческа Хейг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика: прочее
Карта костей
Карта костей

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них - альфа - во всех смыслах физически совершенен, а второй - омега - обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй.Касс стала ключевой фигурой Сопротивления, ее брат Зак контролирует Синедрион. Страна скатывается к полномасштабной гражданской войне. Касс узнает, что для того, чтобы изменить будущее, нужно больше узнать о прошлом. Но ничто не могло подготовить ее к тому, что она обнаруживает: ящик Пандоры полон секретов, которые поднимают ставки все выше.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: delita, LuStБета-ридинг: LuStРедактирование: Bad girlПринять участие в работе Лиги переводчиков  http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Франческа Хейг

Фантастика / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы
Корабль в вечность
Корабль в вечность

Ядерный апокалипсис прокатился по планете, и теперь на Земле рождаются только близнецы: сильные здоровые альфы и увечные омеги. Омег изгоняют из общества собственные семьи, как только проявляются мутации. Вынужденные жить обособленно, они подвергаются угнетению со стороны своих сородичей-альф. От расправы альф удерживает только то, что при смерти одного близнеца погибает и второй. В захватывающей заключительной книге трилогии Касс, Дудочник и Зои узнают, что Далекий край существует на самом деле, и что он более реален и сложен, чем им представлялось. Теперь они обязаны поспешить, чтобы помешать альфам уничтожить то единственное, что сулит омегам шанс на спасение. Конец вековому угнетению близок, но прежде чем познать вожделенную свободу, Касс должна преодолеть свою верность родному брату — и злейшему врагу — Заку. А если не соблюдать осторожность, в борьбе за власть могут погибнуть оба...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Джасинда Уайлдер| Группа , Франческа Хейг

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги