Читаем Огненная проповедь полностью

Из Нью-Хобарта до побережья мы добирались почти две недели. В основном шли ночами, лишь изредка днем. У нас оставалась кое-какая провизия от Эльзы, да и передвигаться стало легче, когда мы выбрались из болот на равнину с редким пролеском. Еды хватило дней на пять, хотя хлеб засох уже на вторые сутки. Потом мы питались тем, что смогли найти. Птичье гнездо с крохотными пёстрыми яйцами, что мы обнаружили на ветке, стало настоящим праздником. Мы пекли яйца на слабом огне и старались растянуть их на два дня. Вдали от болот грибы попадались намного реже, но зато крупные и не такие водянистые.

Ближе к побережью пейзаж изменился и стал однообразным и тоскливым, но после бесконечной топи болот было приятно ступать по сухой каменистой земле.

Днем мы прятались под громадными белыми валунами, по очереди отдыхая и наблюдая за окрестностями, а ночью шли дальше. Все казалось спокойным. А на рассвете десятого дня, когда мои ссадины на коленях и ладонях окончательно зажили, мы почувствовали запах моря. Хотя мы не знали наверняка, оно ли это, просто предположили, что острый аромат соли в утреннем воздухе говорит о том, что побережье совсем неподалеку. И только обойдя остроконечный скалистый холм, мы с Кипом впервые увидели море, причем так близко, что могли разглядеть брызги пены внизу на темных от влаги утесах.

– Думаешь, ты когда-нибудь видел это? – спросила я.

Мы сидели в высокой траве на утесе и смотрели вниз, туда, где заканчивались скалы и переливалась синева бескрайнего моря.

Прищурив глаза, Кип задумчиво смотрел за горизонт.

– Не знаю.

Если он и видел море раньше, то забыл, и теперь смотрел на пенные гребни волн с таким же удивлением, как и я. Возможно, это один из тех моментов прошлой жизни, которые у него отняли? Резервуар поглотил даже море…

Тяжело вздохнув, я положила голову Кипу на плечо. Мы сидели не меньше часа, глядя, как волны наползают на берег. Я думала, что где-то там, в безбрежном море, прячется Остров. А мы, исхудавшие и усталые, не имеем ни малейшего представления, как туда доплыть, но все-таки собираемся найти этот Остров, раскрыть секрет моря.

* * *

На следующий день мы наткнулись на рыбацкую деревню. В эти дни похолодало, и жены моряков растопили печки, поэтому сизые ленты дыма, вьющегося из труб, виднелись за несколько миль. Деревня оказалась очень большой. Около шестидесяти добротных домов расположились на вершине одного из утесов. Хоть на главной дороге и возвышался горделиво деревянный щит со знаком Альф, достаточно было просто взглянуть на откормленный скот, пасущийся поблизости, чтобы понять, кто жил в этой деревне. На востоке утес резко обрывался небольшой бухтой, к которой вела узенькая тропинка.

Целый день мы наблюдали за деревней со скалы, отмечая, как рано рыбаки спускаются по тропе к своим лодкам и когда возвращаются днем, к обеду. Как их встречают женщины, старики и дети, помогая выгрузить сети с уловом. Это казалось мучением – беспомощно смотреть сверху на свежую рыбу, да так близко, что можно было разглядеть блеск чешуи. Мы не ели уже больше суток, и голод терзал нас не меньше, чем страх погони. Нам пришлось дождаться ночи, чтобы спуститься к пристани. Ночь выдалась светлой, но мы все равно шли медленно и осторожно по узкой тропе, вздрагивая всякий раз, когда из-под ног срывался камень и со стуком падал вниз. На причале, у огромного тростникового контейнера, копошилась большая стая чаек, подбирающая оставленную от улова рыбу. Когда мы подошли, птицы так разгалделись, что я испугалась, как бы не проснулась вся деревня. А затем я забыла свой страх: чайки взлетели, а в контейнере оказалась груда выброшенной мелкой рыбы и потроха. Смеясь и морщась, мы с Кипом покопались в куче и под верхним слоем, где пировали птицы, нашли нетронутую мелкую рыбу. Некоторые рыбешки были размером с мизинец, но зато упругие и свежие. Мы ушли по галечному берегу так далеко, что причал потерялся из виду, затем рискнули разжечь маленький костер и приготовить рыбешку. Я наслаждалась каждым кусочком. Мне доставляло удовольствие даже вытаскивать из зубов острые косточки и облизывать жирные пальцы. На щеке Кипа блестел легкий серебристый налет там, где он смахнул чешую с кожи. От ужина осталась маленькая горка рыбных костей между нами. Горячие угли еще слабо мерцали, а мы сидели, глядя на море.

– Знаешь, мы могли бы поселиться здесь, – произнес он мечтательно. – Здесь нам неплохо бы жилось.

Я пробежалась языком по зубам, выискивая кости.

– Спать под скалой и по ночам бороться с чайками за объедки Альф?

– Ну, не совсем так… Мы могли бы пройти дальше вдоль берега. Ловить рыбу сами. Построить маленькое жилище.

Я покачала головой.

– Ты считаешь, они бы не пришли за нами? – Я подумала о неотвязном присутствии Исповедницы, о ее ищущих глазах, о красных всадниках на болотах, об избитой женщине в клетке. Они уже шли за нами. – Но даже если бы нас не преследовали, Кип, ты думаешь, Омегам позволили бы жить в таком месте? Прямо на берегу, где можно свободно удить рыбу? Даже если бы люди Зака не пришли за нами, нас бы все равно отсюда выгнали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Огненная проповедь

Огненная проповедь
Огненная проповедь

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них — альфа — во всех смыслах физически совершенен, а второй — омега — обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй. Касс — редкая омега, способная предвидеть будущее. Пока ее близнец, Зак, идет к власти в обществе альф, Касс мечтает о самом опасном: о равенстве. И из-за этих грез о мире, где альфы и омеги живут бок о бок, и Синедрион, и Сопротивление не выпускают Касс из поля зрения...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Франческа Хейг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика: прочее
Карта костей
Карта костей

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них - альфа - во всех смыслах физически совершенен, а второй - омега - обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй.Касс стала ключевой фигурой Сопротивления, ее брат Зак контролирует Синедрион. Страна скатывается к полномасштабной гражданской войне. Касс узнает, что для того, чтобы изменить будущее, нужно больше узнать о прошлом. Но ничто не могло подготовить ее к тому, что она обнаруживает: ящик Пандоры полон секретов, которые поднимают ставки все выше.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: delita, LuStБета-ридинг: LuStРедактирование: Bad girlПринять участие в работе Лиги переводчиков  http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Франческа Хейг

Фантастика / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы
Корабль в вечность
Корабль в вечность

Ядерный апокалипсис прокатился по планете, и теперь на Земле рождаются только близнецы: сильные здоровые альфы и увечные омеги. Омег изгоняют из общества собственные семьи, как только проявляются мутации. Вынужденные жить обособленно, они подвергаются угнетению со стороны своих сородичей-альф. От расправы альф удерживает только то, что при смерти одного близнеца погибает и второй. В захватывающей заключительной книге трилогии Касс, Дудочник и Зои узнают, что Далекий край существует на самом деле, и что он более реален и сложен, чем им представлялось. Теперь они обязаны поспешить, чтобы помешать альфам уничтожить то единственное, что сулит омегам шанс на спасение. Конец вековому угнетению близок, но прежде чем познать вожделенную свободу, Касс должна преодолеть свою верность родному брату — и злейшему врагу — Заку. А если не соблюдать осторожность, в борьбе за власть могут погибнуть оба...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Джасинда Уайлдер| Группа , Франческа Хейг

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги