Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

(Реньер М. Нострадамус. Ростов н/Д: Феникс, 1998. С. 115–117. Серия «След в истории»).

Хотелось бы верить, что человечество действительно ждёт «тысяча лет» Царствия Божьего на Земле, когда Сатана, символ сил тьмы, будет заточён в бездне, а значит, это на самом деле будет эпоха «безмолвия Тьмы». Да и Творец наш после Всемирного потопа, как известно из Ветхого Завета, дал человечеству надежду, что «впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся». Вспомним из Книги Бытия, когда Ной, его жена, его сыновья (Сим, Хам и Иафет), их жёны и все твари земные, спасшиеся от Потопа на Ноевом ковчеге, вышли из него и Ной принёс Богу в жертву чистых животных, Бог сказал:

«Не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого – зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал; впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся»(Быт. 8:21–22).

Что же касается сроков, то, как известно, точных сроков никто назвать не может. Да и нужно ли нам их знать? Может, просто достаточно знать, что они близко?

Вот что написано о сроках в «Гранях Агни Йоги»:

«…Ощущение реальности будущего правильно. Оно создаёт впечатление его близости. И тогда возникает вопрос о сроках. Но при всяких условиях сроки, точные сроки остаются неизвестными, даже для близкостоящих. Сроков называть нельзя. Те, Кому точные сроки известны, никому их не назовут. Многое можно совершить под знаком приближения сроков»(Грани Агни Йоги. Т. 3. С. 141).

Действительно, плохие люди могут сделать много зла, точно зная, что им совсем мало осталось. Тем не менее знание хотя бы приблизительных сроков может заставить многих людей наконец серьёзно задуматься и начать работу над своей духовностью, тем самым стать на Путь спасения. Именно поэтому в ожидании грядущих Великих Событий мы можем остановиться ещё на некоторых существующих пророчествах и просто поразмышлять, не делая никаких окончательных выводов и утверждений. Ведь то, что уже лежит на поверхности и общедоступно, предназначено для всех.

Нострадамус об «основном Событии в истории человечества». Другие пророчества и предсказания о сроках ожидаемого Конца мира и Великого Прихода

Мишель де Нострдам родился 14.12.1503 г. во Франции в семье евреев-иудеев, принявших христианство по указу короля Франции Людовика XII, в небольшом городке Сан-Реми в Провансе. Оба деда Нострадамуса были врачами. Мишель тоже окончил университет в Монпелье и получил диплом врача. Он имел врождённый дар предсказывать будущее, унаследованный, с его слов, от своих предков. В 1550 г. вышел первый альманах М. Нострадамуса с пророчествами, состоящими из двенадцати четверостиший-катренов, каждый из которых содержал предсказание на один из месяцев грядущего года. Этот альманах сразу завоевал большую популярность во Франции. В последующем такие сборники предсказаний для современников пророк издавал ежегодно вплоть до своей смерти. Главным трудом его жизни стал десятитомник с пророчествами. Каждый том книги состоял из центурии, вмещающей сто катренов-четверостиший. В полном виде книга содержала десять глав-центурий по сто катренов-предсказаний каждая, написанных в поэтической форме. В этих катренах Нострадамус зашифровал свои знаменитые пророчества с предсказаниями главных событий на много столетий вперёд, как он писал, вплоть до 3797 г., и не только для Франции, но и для всего человечества. Слово «центурия» у древних римлян означало отряд войска из 100 всадников или пехотинцев. В «Предваряющей записке Мишеля Нострадамуса к “Столетиям”» (в других переводах она называется «Предисловие к сыну Цезарю»), написанной пророком в форме письма к своему малолетнему сыну Цезарю, он называет свои центурии «столетиями»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика