Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

Логично предположить, что задача Нострадамуса состояла именно в том, чтобы за счёт создания постоянной интриги вокруг его пророчеств и поддержания к ним неснижаемого интереса в обществе, в связи с постепенным и точным их исполнением по ходу истории, подвести человечество к тому периоду, когда можно и дóлжно будет явить миру его главное предсказание об основном Событии, которому суждено состояться в далеком будущем и стать судьбоносным для него. Авторитет Нострадамуса к этому времени будет настолько высоким, что в предсказанное пророком великое Событие большинство людей должны поверить и иметь возможность (для желающих этого) приготовиться к нему. В одном из абзацев «Письма Генриху» Нострадамус определённо намекает на это далёкое, «вычисленное самым тщательным образом» событие:

«…Я надеюсь, что смогу в письме запечатлеть годы, (…) начиная от настоящего времени, 14 марта 1557, и вплоть до очень далёкого события, которое на начало 7-го тысячелетия настолько тщательно вычислено, насколько позволяет мой подсчёт астрономический и другое знание. Простирается это там, где противники Иисуса Христа и его Церкви будут очень сильно размножаться»(Из «Письма к Генриху II» в кн.: Зима Д. и Н. Расшифрованный Нострадамус. М.: РИПОЛ-Классик, 1998. С. 343).

Что же это за СОБЫТИЕ и когда оно должно произойти? Дату этого важнейшего для человечества события Нострадамус, конечно же, не указал, но в своём очень запутанном «Послании Генриху» всё же оставил несколько туманных подсказок и библейских хронологий, которые позволили исследователям Дмитрию и Надежде Зима вычислить её. Это 2035 г. – предполагаемая дата «второго Пришествия Спасителя». Следует отметить, что переводы текстов Нострадамуса отличаются у разных авторов, иногда довольно существенно. Так, в книге М. Реньера «Нострадамус», в приложенном переводе «Послания Мишеля Нострадамуса королю Франции Генриху II», мы читаем, что в вышеприведённом абзаце из послания «ОЧЕНЬ ДАЛЁКОЕ СОБЫТИЕ» переведено как «ПРИШЕСТВИЕ»:

«И, тем не менее, я надеюсь обозначить в моих письменах большинство событий, которые произойдут и в году 1585, и в году 1606, начиная с настоящего времени, а именно 14 марта 1557 г., и доходя довольно далеко, до самогопришествия, вычисленного настолько точно, насколько позволили расчёт и другие знания,которое состоится в начале седьмого тысячелетия, когда противники Иисуса Христа и его Церкви станут более многочисленны…»

Таким образом, мы ещё раз убеждаемся в том, что переводы пророчеств и пророческих писем Нострадамуса разными авторами часто имеют принципиальные отличия, что соответственно сказывается на их толковании.

Что же касается авторов книги «Расшифрованный Нострадамус» Дмитрия и Надежды Зима, то они считают, что начало «Великого и страшного Дня Господня» относится, согласно пророчеству, к 2002 г., а 2035-й – год логического завершения СОБЫТИЯ или, говоря языком Нострадамуса, «начало Золотого века» (Зима Д. и Н. Расшифрованный Нострадамус. М.: РИПОЛ-Классик, 1998. С. 74).

Как известно, в Библии ясно сказано (устами Христа), что сроки второго Пришествия Спасителя и Судного Дня не дано знать никому, кроме самого Бога. Многие за прошедшие два тысячелетия пытались вычислить сроки наступления Конца Света, и много было пророчеств, но все они оказались ложными. Поэтому люди выработали своего рода иммунитет к подобным предсказаниям, а это значит, что большинство в них просто не верит. Но, очевидно, Нострадамус является исключением, и ему, как богоизбранному пророку, было открыто то, чего не мог знать никто из смертных. Как бы то ни было, но за прошедшие четыре столетия своими сбывшимися предсказаниями великий пророк создал себе такое авторитетное имя, что теперь трудно не поверить и в это основное предсказание о наступлении ГЛАВНОГО СОБЫТИЯ для человечества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика