Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

«…Осенившей меня Божией Благодатью я произвёл длинные расчёты во время ночных бдений и составил “Столетия”, включающие каждая по сто катренов небесных предсказаний, которые решил изложить тёмным стилем, и охватывающие время отныне и до года 3797»(Реньер М. Нострадамус. Ростов н/Д: Феникс, 1998. С. 354. Серия «След в истории»).

Наверное, сегодня в образованном мире нет людей, не знающих, кто такой Нострадамус, кем он был и какое наследие оставил для человечества. И, главное, все единодушны во мнении, что однозначно истолковать его пророчества практически невозможно. Ибо всякий, кто пытался и пытается обратиться к ним, неминуемо входил и входит в лабиринт туманных намёков, астрологических, математических, географических и исторических ссылок, бесчисленных замысловатых анаграмм, которые, с одной стороны, вроде бы приближают к истине, а с другой – отдаляют от неё. До сих пор все исполнившиеся предсказания Нострадамуса разгаданы, как говорят, только «постфактум». И всё потому, что катрены пророка тщательно зашифрованы и к тому же расположены в центуриях не по порядку, а хаотично. Многие считают, что именно в этой хаотичности расположения четверостиший и заключается одна из важнейших сложностей толкования пророчеств и отнесения их к конкретной дате. Я лично предполагаю, что свои пророчества Нострадамус намеренно так запутал и зашифровал, чтобы никто не мог правильно их истолковать до тех пор, пока большинство предсказанных событий не исполнится. У Нострадамуса были весьма веские причины для этого, о чём он, кстати, честно предупреждал будущих толкователей.

Судите сами, зачем ему было писать об этом прямо в своём «Послании Генриху»:

«И потому, о человечнейший Король, бóльшая часть катренов пророческих настолько сложна, что не будут понятными ни одному интерпретатору»(из кн.: Зима Д. и Н. Расшифрованный Нострадамус. М.: РИПОЛ-Классик, 1998. С. 343).

Заметим: «ни одному»! К тому же в сотом катрене VI центурии Нострадамус чётко указал, что поверхностное толкование его катренов теми, кто будет пытаться это сделать из эгоистических, честолюбивых, тщеславных соображений, не принесёт положительного результата:

«Тот, кто читает эти строки,

должен глубоко проникнуться ими:

невеждам серым, а равно и неучам

злостным не открою:

в том же числе – астрологи,

слепцы и варвары.

Кто не в состоянии достаточно

охватить – не будет допущен к тайне».

(Реньер М. Нострадамус. Ростов н/Д: Феникс, 1998. С. 90. Серия «След в истории»).

И действительно, история показала, что за прошедшие 450 лет примерно 90 % пророчеств Нострадамуса уже исполнились, но практически все они были разгаданы только после того, как предсказанные события произошли. Значит, так оно и должно было быть! Нострадамус так расположил свои пророчества, чтобы никто не смог получить точного представления о событиях будущего. Люди не должны были знать наперёд об этих событиях, так как они могли вмешаться и многое изменить. Эти события были предопределены и должны были исполниться как обязательная составляющая истории свободной (без вмешательства извне) эволюции человечества на Земле.

Возникает вопрос: зачем тогда пророку нужно было городить весь этот огород с центуриями и катренами, если большинство из них всё равно никто не сможет расшифровать? Ведь Нострадамус явно преследовал какую-то цель, располагая текст именно таким образом, а не иначе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика