– Интересно, – быстро проснулся дядя. Он встал и тоже выглянул в окно. – Выходит, по мнению полиции, вор всё ещё находится в поезде. Может быть, и сам камень. Ладно, не будем им мешать. – И он стал одеваться.
С улицы через окно доносился шум ветра, чьи-то голоса, лай собак. Хол опять прижался щекой к стеклу и увидел, как невдалеке от платформы Роуэн выгуливает собак. Секретарь был в домашнем халате, наброшенном поверх пижамы. Собаки вертелись, лаяли, суетились, но постепенно делали свои дела. Лишь Бейли сидел грустный, как будто у него болел живот. Шеннон и Фицрой раскапывали что-то в траве. Викинг и Трафальгар сосредоточенно лаяли на двух полицейских, которые шли с немецкой овчаркой на поводке.
– Они привели разыскную собаку, – прошептал Хол.
– Да? Плохая новость для вора, – позёвывая, сказал дядя Нэт. – Стоп, а это что такое? – Он нагнулся, чтобы поднять листочек бумаги, подсунутый под дверь. – Ага, понятно. Тут написано, что всех пассажиров немедленно приглашают в вагон-столовую.
В столовой стоял приглушённый шум. Все говорили одновременно, но почти все шёпотом.
– Слышали новость? – сразу обратилась к дяде Люси Медоуз. – Ночью на поезд сел следователь из полиции. Это женщина. Говорят, она уже целый час находится вон там, в отдельном кабинете нашего милого ресторана, и допрашивает Гордона Гулда.
– Ну и отлично. Полиция знает своё дело. Сейчас-то вор никуда не уйдёт, – злорадно проговорил мистер Пикль и бросил недобрый взгляд на Хола.
Вдруг все замолчали. Гордон Гулд наконец-то вышел из кабинета, за ним появилась энергичная, крепкого склада женщина неопределённого возраста. Шатенка с короткой стрижкой. На ней был синий брючный костюм с бледно-голубой водолазкой под самое горло. Встав посреди столовой, женщина дала пассажирам несколько секунд, чтобы все на неё вдоволь нагляделись, а потом стала говорить. Голос у неё был не груб, но и далеко не мелодичен.
– Дамы и господа! Полиция города Инвернесс и всего округа Хайленд приносит вам свои извинения за то, что мы собрали вас здесь в столь ранний час. Меня зовут Бриджит Клайд, я старший инспектор полиции и следователь по особо важным делам. Его королевское высочество наследный принц попросил наше управление как можно оперативнее провести расследование о подмене, а ранее, очевидно, и о краже бриллианта, известного под именем «Атлас». Его Королевское Высочество также изъявил желание, чтобы до прибытия в Лондон никакие сведения об утрате бриллианта и проводимом нами расследовании не просочились в прессу.
Последнюю фразу она произнесла с особым нажимом и при этом посмотрела на дядю Нэта. Дядя Нэт понимающе кивнул. Затем инспектор продолжила уже менее официальным тоном:
– Никто не хочет скандала, сами понимаете. Что касается вашей поездки, то она продолжается. Прошу всех вести себя как можно более естественно. Их высочества заранее благодарят вас за понимание.
Пассажиры дружно закивали головами, послышались возбуждённые разговоры, но они тут же были прерваны инспектором:
– С вашего разрешения я продолжу. В таких случаях обычно принято говорить: «Мы надеемся на вашу поддержку и сотрудничество». Но мы и вправду надеемся. Ибо мы должны вернуть камень их законным владельцам ещё до того, как поезд прибудет обратно в Лондон. Надеюсь, вы меня хорошо поняли. – И она внимательно оглядела всех собравшихся. – Да, совершено не только очень серьёзное, но и очень дерзкое преступление. Преступник посягнул на честь королевской семьи. У нас есть все основания полагать, что он по-прежнему находится на этом поезде. Не стану скрывать, подозрение падает на всех. – В столовой поднялся ропот. – Да, повторяю: на всех, – повысила голос инспектор Клайд.
– Нет, это совершенно возмутительно! – запротестовал барон Эссенбах. – Мы ничего не знали о подмене камня. И никто из нас не имеет представления, когда это могло произойти.
– Поверьте, инспектор, принцесса не снимала ожерелье всё время, пока мы находились в замке, – добавила Сьерра Найт. – Вам надо поговорить с прислугой.
– Спасибо за совет, но пока я позволю себе поговорить с вами. Беседовать мы будем по очереди. Я вас буду вызывать. Также никто не должен покидать поезд без моего разрешения. Не обижайтесь, но это нужно для дела. Преступника необходимо найти как можно скорее, и я уверяю вас, что помогать мне в ваших же интересах. – Она ещё раз внимательно посмотрела на каждого, словно пытаясь в каждом пробудить совесть, а кого-то и заставить сделать чистосердечное признание. – А пока приятного аппетита. По расписанию у вас сейчас завтрак.
С этими словами инспектор развернулась на каблуках и прошла обратно в отдельный кабинет, очевидно превращённый на какое-то время в главный штаб следствия.
Как только дверь за ней закрылась, все начали говорить разом.
– Ужасное, ужасное происшествие! – страдальческим голосом повторяла леди Лэнсбери. – Какое тяжёлое испытание для принцессы!
– Если бы у меня было такое ожерелье, – шептала Сьерра Найт своей помощнице Люси, – я бы вообще никогда его не снимала. Я бы в нём и спала!