Читаем Ограда полностью

Ограда

Первый сборник стихов В. Пяста. В первое издание книги «Ограда» были включены лирические стихи, частью напечатанные в «Весах», «Вопросах Жизни», «Золотом Руне» и других журналах, а также в сборниках «Цветник Ор», «Белые Ночи» и др. в 1904–1906 гг., частью же появившиеся в печати в первый раз. Настоящее, второе издание «Ограды» печатается без нескольких слабых или выпадающих, по несоответствию с заданием, из книги произведений, по тем или другим причинам, нашедших себе место в первом издании, и с добавлением объемлющего книгу стихотворения, Noel, законченного автором в марте 1917 года.https://traumlibrary.ru

Владимир Алексеевич Пяст

Поэзия18+
<p>Владимир Алексеевич Пяст</p><p>Ограда</p><p>Ограда</p>Первая книга лирикиПредисловие автора

В первое издание книги «Ограда» были включены лирические стихи, частью напечатанные в «Весах», «Вопросах Жизни», «Золотом Руне» и других журналах, а также в сборниках «Цветник Ор», «Белые Ночи» и др. в 1904–1906 гг., частью же появившиеся в печати в первый раз.

Автор выбросил в первом издании из числа своих стихотворений того времени те, в которых он усматривал несамостоятельность формы, либо недоделанность, недостаточную для других выявленного, подлежащего высказыванию лирического материла. Только одна пьеса, написанная чужою строфой (отрывок I), «открытой Бальмонтом», была сознательно оставлена в сборнике.

Настоящее, второе издание «Ограды» печатается без нескольких слабых («Она моя душа» и «В эти ночи») или выпадающих, по несоответствию с заданием, из книги произведений («Тихо шел», «В городе», «У Летнего Сада»), по тем или другим причинам, нашедших себе место в первом издании, и с добавлением объемлющего книгу стихотворения, Noel, законченного автором в марте 1917 года.

Если допустима самооценка, то автор позволяет себе указать, что по его мнению лучшее стихотворение в книге – «Мой Дух» (из отдела «Лунные Эльфы»).

Here once, through an alley Titanic

Of cypress, I roamed with my Soul, –

Of cypress, with Psyche, my Soul.

E.Poe.
<p>Это ты</p>

…Чтобы с каждым нахлынувшим новым мгновеньем

Ты шептала: Опять? Ах, опять это ты!

К. Бальмонт
<p>«Одетая солнцем опушка…»</p>Одетая солнцем опушка,И утра стыдливый покой,И кло́нится ивы верхушкаНад радостно-зыбкой рекой.Над зоркой открытой полянойДревесный всклокочен навес;Лазурными тайнами пьяный,Весь в таинстве шелеста лес.Чуть тронуты розовой краскойИзгибы зеленой каймы,И – трепетной скрытые маской –Капризно призывны холмы.Всегда неразлучные – мы –– Пускай это кажется сказкой –И в сонности мягкой зимы,И в поступи осени вязкой,Завязаны нитью чудес,Блуждаем с улыбкой румянойВсе там, где нахмуренный лесГраничит с беспечной поляной.Разгадана яви людскойНелепая, злая ловушка –И радужен утра покой,И рядится в солнце опушка.<p>Завязка</p>Я не знала тебя, я не знала;Ты был чужд мне, смешон, незнаком;Я бездумно, бесцельно бросалаЗа ограду цветок за цветком.Трое вас было в саде соседнем, –Я седьмой уронила цветок;С этим лишним, ненужным, последним;К вам упал мой ажурный платок.Ты, с какой-то забавной опаской,Подбежав, поднял оба с земли;Залились неестественной краскойОпушенные щеки твои.Осторожно ты подал соседкеЧуть душистый платок кружевной.Наклоняясь на перила беседки,Я смотрела, какой ты смешной.А теперь… я весь день в лихорадке,Не услышу ль неловкую речь;Не удастся ль – за шторой, украдкой,Как проходишь ты в сад, подстеречь.<p>Und er</p>

Und er…

Stephan George
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия