Читаем Океан аргументов. Часть 2 полностью

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.3) Опровержение посредством аргумента об отсутствии самобытия причины

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.4) Опровержение посредством аргумента об отсутствии самобытия объекта

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5) Опровержение посредством других аргументов об отсутствии самобытия причины

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.1) Опровержение самосущей причины привязанности и неприятия

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2) Опровержение самосущей причины ментальной замутненности

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.1) Опровержение самосущего существования ошибочного

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.1.1) Опровержение цепляния за постоянство как самосущим способом существующей ошибки

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.1.2) Опровержение цепляния за непостоянство как самосущим способом существующей безошибочности

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.1.3) Опровержение самосущего существования простого цепляния

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.2) Опровержение самосущего существования того, кто имеет ошибку

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.2.1) Опровержение самобытия субъекта обладания на том основании, что обладаемый феномен не имеет самобытия

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.2.2) Опровержение самобытия базиса ошибки

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.2.3) Опровержение ошибки, возникшей в силу самобытия

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.3) Опровержение посредством исследования — существует или не существует объект ошибки

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.1.5.2.4) Демонстрация большой значимости этих опровержений

(2.2.2.1.1.2.5.2.1.2) Опровержение самосущего существования метода отбрасывания клеш как доказательства самобытия клеш

(2.2.2.1.1.2.5.2.2) Дополнение цитатами из сутр окончательного смысла

(2.2.2.1.1.2.5.2.3) Резюме главы XXIII и ее название

Глава XXIV. Исследование Истины арьев

(2.2.2.1) Объяснение того, что зависимое возникновение является по собственной природе пустым

(2.2.2.1.2) Отбрасывание возражений

(2.2.2.1.2.1) Исследование истины

(2.2.2.1.2.1.1) Объяснение главы XXIV «Исследование Истины арьев»

(2.2.2.1.2.1.1.1) Возражения

(2.2.2.1.2.1.1.1.1) Возражение о невозможности таких вещей как возникновение и уничтожение

(2.2.2.1.2.1.1.1.1.1) Возражение: активность и средства осуществления активности в контексте четырех благородных истин не имеют смысла

(2.2.2.1.2.1.1.1.1.2) Возражение: вступление [в поток] и пребывание с плодами не имеют смысла

(2.2.2.1.2.1.1.1.1.3) Возражение: Три Драгоценности не имеют смысла

(2.2.2.1.2.1.1.1.2) Возражение о невозможности таких вещей как причина и следствие

(2.2.2.1.2.1.1.2) Ответ на возражения

(2.2.2.1.2.1.1.2.1) Демонстрация того, что дискуссия со стороны оппонента вызвана непониманием таковости зависимого возникновения

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1) Способ демонстрации того, что мы не допускаем ошибок, в которых оппонент обвиняет нас

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1) Обоснование того, что мы не совершаем тех ошибок

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.1) Демонстрация того, что возражения имеют место из-за непонимания трех вещей

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2) Демонстрация того, что те, кто выдвигают такие возражения, не понимают две истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1) Сущность двух истин, которую не понимают оппоненты

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.1) Объяснение смысла слов, проповедуемых в коренном тексте

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2) Демонстрация того, что следует удостовериться в том смысле, который объясняется в «Комментарии»

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.1) Условная истина

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.1.1) Объяснение этимологического значения «условного» и «истины»

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.1.2) Характеристика условной истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.1.3) Классификация условного

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2) Объяснение абсолютной истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.1) Объяснение смысла абсолютного и истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.2) Объяснение характеристики абсолютной истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.2.1) Главный смысл

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.2.2) Отбрасывание возражений

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.2.2.1) Отбрасывание возражения о том, что подлинная природа вещей не может восприниматься

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.2.2.2) Отбрасывание возражения о том, что видение сущего в его многообразии нелогично

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.2.3) Объяснение классификации абсолютной истины

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.1.2.3) Презентация перечня двух истин

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.2) Кто не понимает две истины, тот не понимает подлинную суть Слова Будды

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.3) Необходимость учения о двух истинах

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.4) Пагубность ошибочного понимания двух истин

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.1.2.5) Объяснение того, что ввиду трудности понимания двух истин Учитель вначале не проповедовал их

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.2) Непосредственная демонстрация того, что мы не совершаем тех ошибок

(2.2.2.1.2.1.1.2.1.1.3) Наша система не только безошибочна, но и обладает преимуществами

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика