Читаем Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения полностью

Er r"aumt (убирает) seine Kleider in den Schrank (шкаф), sucht vergeblich (тщетно) nach den Kakerlaken (тараканов, der Kakerlak) im Badezimmer (в ванной) – auch das stand im Reisef"uhrer – und mit einem Budweiser Bier aus der Zimmerbar faltet er den riesigen Stadtplan auf dem Bett aus (развертывает, раскладывает). Es dauert (длится, проходит некоторое время) ein bisschen, bis er das Falt-System kapiert (пока он понимает систему складывания), aber dann ist es ein praktischer, handlicher (удобный в обращении) Plan.

Manhattan ist ziemlich einfach gegliedert (расчленен, организован, das Glied – член). Alle Strassen von Norden nach S"uden kommen ihm bekannt vor (кажутся знакомыми): Broadway, 1. Avenue usw., Namen aus Filmen und B"uchern. Die Strassen von Westen nach Osten haben Nummern, und ganz einfach findet er seinen Standort (местонахождение, der Ort – место): Lexington Avenue, in der das Hotel liegt.

Aus seiner Aktenmappe (из портфеля, папки) holt er den Zettel (записку) mit der Adresse von Joachim, die ihm Frau Sch"onfeld gegeben hat.

«35. Strasse, Nr. 204, Ecke (угол) 3. Avenue.»

Schnell findet er die Kreuzung (перекресток, das Kreuz – крест, kreuzen – скрещивать, пересекать) und stellt fest (обнаруживает: «устанавливает, крепко ставит», feststellen), dass das gar nicht weit (вовсе не далеко) vom Hotel ist, vielleicht 10 bis 15 Minuten zu Fuss.

Aber warum sollte er eigentlich schon am ersten Tag mit der Arbeit beginnen? Ein bisschen Urlaub darf er ja auch machen, und so beschliesst (принимает решение) der Detektiv, erst einmal (сначала) einen Bummel (прогулку) zum Broadway zu machen.


6


Drei Tage sp"ater sitzt M"uller in einem Jumbo-Jet, Berlin-New York. Trotz seiner Flugangst, trotz der Panik, die ihn beim Betrachten des riesigen Stadtplans von Manhattan erfasst hat. Aber die junge Dame im Reiseb"uro meinte, dass heutzutage Fliegen eher wie Busfahren sei, und New York m"usse man einfach gesehen haben. Ende August w"are eine ideale Zeit, und da g"abe es ein ganz besonders g"unstiges Sonderangebot: zwei Wochen New York, mit Flug und Hotel usw.

M"uller hat dann noch ein paar Mal versucht, seine Sekret"arin Bea Braun zu erreichen, aber ohne Erfolg. Und der Gedanke, Bea eine Postkarte aus N.Y. zu schicken, hat den letzten Rest Unsicherheit zerstreut.

M"uller sitzt gem"utlich in der Mittelreihe, bloss kein Fensterplatz, wo vielleicht die Illusion, nur Bus zu fahren, platzen k"onnte.

In seinem Gep"ack ein Foto von Joachim, seine Adresse in N.Y., einen Gutschein f"ur zwei Wochen Hotel und kostenlosen Transfer vom Flughafen. Alles easy, M"uller fliegt nach New York.


Die Maschine landet auf dem J.F. Kennedy-Airport. Und nach einer endlosen Prozedur am Einreise-Schalter steht M"uller in der riesigen Ankunftshalle.

«Immer sch"on das Gep"ack festhalten», meinte die Dame im Reiseb"uro.

Und M"ullers Hand krampft sich um den Griff seiner Reisetasche, w"ahrend er durch die Halle blickt.

«Lexington! Lexington!» Ein "alterer Schwarzer lehnt l"assig an einer S"aule, mit einem Schild in der Hand: Hotel Lexington.

«Hello, my name is M"uller, I'm coming from Germany. I need a transfer to Hotel Lexington». M"ullers Englisch war in den letzten zwanzig Jahren selten in Gebrauch.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука