Читаем Охота на рабов полностью

Девушка (невольно). Давай, я помогу.

Шофер. Что?.. Это вы? Зачем вы сюда…

Служанка (заметив зоолога). О, и ветеринар здесь…

Шофер (глядя попеременно то на кран, то на них). А вы не знаете, чего он там делает?

Зоолог (шепотом). Чепуха какая-то. Откуда мне знать!

Стрела крана замирает. Наверху виден человек. Он легко спускается по веревке во двор и крадется к окну.

Самец уэ (в отчаянии). Уэ-э.

Зоолог и служанка зажимают уши. В тот момент, когда человек хватается за ручку окна, раздается вой сирены, напоминающий сирену полицейской машины. Человек моментально отскакивает, бежит к крану, перепрыгивает через ограду и исчезает. Вслед за ним исчезает и стрела крана. В это время спускается в лифте хозяин. Он в мятой пижаме, лицо заспанное.

Хозяин. Что такое? Что случилось?

Служанка (придя в себя). О, хозяин. Все так подозрительно… (Указывает на окно.)

Хозяин. Ничего не слышу. Выключите скорее сирену.

Шофер. Слушаюсь… (Бежит за дверь.)

Хозяин. Послушай, может, ты зажжешь свет?

Служанка. Противно как. И все это на глазах у людей… (Шарит по стене. Наконец с трудом находит выключатель и зажигает свет.)

Уэ сидят скорчившись, растерянные, повесив головы.

Хозяин (осматриваясь). Что это все собрались… Гм…

Девушка. Может быть, предчувствие?

Сирена умолкает. Рычание льва.

Хозяин. О-о, и этот проснулся. Опять чем-то недоволен…

Служанка. Хозяин, вон там… (Указывает на окно.)

Хозяин (смотрит в окно). Кто там?

Зоолог. Его уже не видно. Убежал.

Хозяин. Убежал? (Стремительно поворачивается к клетке с уэ.) Оба здесь…

Девушка. Не уэ.

Служанка. Вон оттуда, из-за ограды, вылезло такое огромное бревнище.

Шофер (входя). Это был кран… (Нечаянно приближается к клетке и тут же в испуге отшатывается от нее.)

Служанка. А перед самым носом этого крана какой-то противный тип вот так… (Показывает, как тот крался.)

Хозяин. Воры?

Девушка. Да, мне так показалось.

Шофер. Если это воры, их там была порядочная компания. Впервые слышу, чтобы воровали с помощью крана.

Девушка. Так не годится. Нужно рассказывать все по порядку, иначе…

Шофер. Простите…

Хозяин (девушке). Послушайте, позвоните по телефону. В полицию. Скажите, грабители только что…

Зоолог. Нет, лучше этого не делать, сэнсэй. Лучше не делать…

Девушка. Ха-ха. Ну разумеется, лучше…

Зоолог. Что вы имеете в виду?

Девушка. Отвратительный тип, который только что был здесь, ваш сообщник — вот в чем дело.

Зоолог. Чепуха! Ничего подобного!

Девушка. Тогда зачем же вам его выгораживать?

Зоолог. А я и не выгораживаю. Просто боюсь, что полиция разнюхает про уэ, а это будет очень плохо…

Девушка. Ах, вот оно что… Вот что вас беспокоит… А не то, что вас поймают с поличным как мошенников…

Зоолог. Ничего подобного. Вы ошибаетесь. Если паче чаяния о существовании уэ узнает широкая публика, не исключено, что газеты, ничего не ведая, поднимут шум, и уэ у нас отберут, нам их ни за что не оставят…

Девушка. Все равно я не верю ни единому вашему слову…

Во время этого разговора служанка, пытаясь заглянуть в лицо самки уэ, встает перед клеткой на цыпочки, приседает — в общем, суетится. Самец уэ неожиданно хватает ее за ухо.

Служанка (отскакивая). Больно!

Зоолог. Не делай этого. Их нельзя дразнить — они очень нервные.

Самец уэ. Уэ-э.

Шофер с отвращением отворачивается.

Хозяин. Может, воры хотели украсть уэ?

Зоолог (ухватившись за его слова). Конечно. Вполне возможно… Имея кран, легко утащить клетку… Пожалуй, вы правы… Безусловно правы.

Шофер. Значит, есть и другие люди, которые знают об уэ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза