Читаем Охота на рабов полностью

Самка уэ. Конечно. Может, нам в жизни никогда уж не подвернется такая работенка…

Самец уэ. Разве нам когда представится другой такой шанс, жить потом всю жизнь не оглядываясь… И хозяина и девицу должен сожрать лев… Еще никто в мире не уничтожал так ловко улик.

Самка уэ. Яив кино такого не видала.

Зоолог. Ух, и больно же им будет. Когда он своими клыками крак-крак… Интересно, с кого он начнет?..

Самец уэ. В общем, огребем шальные денежки. Как на улице нашли, а? Все равно этот старый дурак живет один и не знает, что с ними делать…

Зоолог. Сначала он сожрет девчонку — это уж точно. У нее и жирок есть и мясо нежное…

Самка уэ. Меня прямо завидки берут — сама бы ее съела. Самец и самка уэ ехидно хихикают. Слышится шум лифта.

Самец уэ. Черт, кто-то спускается.

Зоолог. Что же делать?

Самка уэ. Нужно придумать зацепку — все равно какую — и выгнать.

Самец уэ. Нет, лучше всего вам спрятаться, хоть за кресло. Надолго сюда не придут — что здесь делать?

Лифт останавливается. Зоолог поспешно прячется. Из лифта выходит девушка. Уэ, повернувшись друг к другу спиной, делают вид, что спят.

Девушка (освещая фонариком уэ, идет вокруг клетки). Вы спите, а? Не спите вы. Нечего притворяться. Я по дыханию слышу, что не спите, прекрасно слышу. (Продолжая ходить вокруг клетки.) Но все-таки интересно… Хоть я и знаю, что вы не те, за кого вас выдают, все равно очень интересно. Никак не могла заснуть, и вот спустилась. Может, хотите со мной поговорить?.. В конце концов, вы все равно себя разоблачите. Вы же специально устроили этот спектакль… Причем спектакль довольно странный… За сколько, интересно, вы себя продали?.. Прикидываться животными — за это должны хорошо заплатить, иначе бы вы не согласились… Или я не права?.. Я, честно говоря, собиралась стать домашней учительницей сына хозяина. А он десять дней назад погиб в дорожной катастрофе… Опоздала я… Очень жаль, для меня это огромная потеря. Мой друг зарабатывает мало, и мы очень надеялись на эту работу… Поэтому мне просто необходимо как-нибудь пролезть в этот дом… Я понимаю, что вам это может доставить беспокойство, но что поделаешь. Жить-то ведь нужно… И все равно, сколько бы я ни старалась, до ваших заработков мне далеко… Человеку здесь делать нечего, но стоит ему превратиться в уэ, и он моментально приобретает особую ценность… Как ни странно, быть уэ не так уж трудно, верно?.. Чем обучать здешнего хозяина манерам богача, гораздо выгоднее заставить его раскошелиться, выдав себя за уэ… И выгоднее, и работа, пожалуй, почище… Да, это точно. И, может быть, она даже приятнее, чем кажется со стороны… (Пауза.) Могли бы и ответить. Ну ладно, хоть глаза откройте. Если не хотите слушать, что я говорю, начну щекотать, ну как? (Неожиданно просовывает в клетку руку и щекочет самца уэ.)

Самец уэ (вскакивая). Уэ-э!

Самка уэ (тихо, угрожающе). Уэ.

В этот момент раздается телефонный звонок.

Девушка. Звонок, в такое время…

Самец уэ (внезапно). Нельзя…

Самка уэ (чтобы заглушить его). Уэ, уэ, уэ, уэ…

Девушка. Прекратился. Наверно, ошибка?

Самец уэ достает из угла клетки железную палку и сзади замахивается на девушку. В тот момент, когда он должен ее ударить, она отходит к телефону и палка со свистом рассекает воздух. На лицах уэ — отчаяние. Самец уэ тайком передает палку зоологу, который продолжает прятаться аа креслом, и показывает ему знаками, чтобы тот ударил девушку. Девушка звонит по телефону. В это время уэ и зоолог, стараясь, чтобы девушка не заметила, обмениваются отчаянными знаками.

(В трубку.) Прости, что в такое время… Беспокоишься?.. Ничего, выше голову… Я здесь нашла и для тебя работу… Ты бы не мог утром прийти сюда?.. Буду ждать… Утром все и объясню. Было бы очень хорошо, если б ты пришел… Да, что-нибудь часиков в десять…

Рычание льва.

А?.. Ах, это… Это лев… Конечно, живой… Объясню утром, сказала же… Давай договоримся, когда ты сюда придешь, твое имя будет Таро… Да, Таро… Есть у меня одна мыслишка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза