Читаем Охота на рабов полностью

Все начинают смеяться, сначала неуверенно, неохотно, а потом все громче и громче. Заразительнее всех почему-то хохочет зоолог. Посмеивается и ученый, но лицо у него строгое, он сурово смотрит на уэ. Смех как будто начал заражать и уэ, они тяжело дышат, чувствуется, что они с трудом сдерживают смех. Ученый начинает смеяться особенно громко, угрожающе.

Самец уэ, Самка уэ (сдерживая смех, мрачно).Уэ, уэ…

Смех постепенно становится искренним. Он бессмыслен, пуст, но тем не менее не прекращается. Уэ теряют присутствие духа. Уже от всей души, не таясь, смеется ученый… Смех все разрастается.

<p>Картина 2</p>

Ночь. Кроме сидящих в клетке уэ, никого нет. Свет ночника. Самка уэ. Наверное, скоро уже двенадцать?

Самец уэ (вытаскивая из лохмотьев часы). Угу, без семи минут.

Самка уэ. Пожалуй, нужно начинать приготовления?

Самец уэ. Да не спеши ты. Можно и после того как придет этот тип Фудзино.

Самка уэ. Думаешь, ничего? Да, работает он точно.

Самец уэ. Ключ у тебя?

Самка уэ (порывшись за пазухой, кивает). О-о, о-о, противно. Какая я к черту уэ. (Показывает на ящик с едой.) Что там за жратва?..

Самец уэ. Рыбьи потроха жареные.

Самка уэ. И к ним ошметки овощей. От одной вони задохнешься.

Самец уэ. Что ж делать, потерпим. Работенка-то неплохая сто тысяч за вечер.

Самка уэ. Мне что-то не по себе, а ты как? В желудке противно…

Самец уэ. Противно в желудке?

Самка уэ. Я уж думаю, не от ополосок ли это, которыми нас днем напоили…

Самец уэ (сердито). Хватит! Как вспомню, блевать тянет. Ну ладно. Давай проверим инструмент? Берись со своей стороны.

С двух сторон поднимают коробку с едой. Под ней — ящик с инструментами.

Самка уэ. Чего ты корчишься?

Самец уэ. Терпежу нет, сходить бы надо. Так, напильник, кусачки, нож, спички…

Самка уэ. Тебе что, можешь хоть в банку сходить. Кому надо корчиться, так это мне.

Самец уэ. Разве же я могу сделать такое безобразие?

Самка уэ. Фу ты, делов-то.

Самец уэ. Шш, кто-то идет!

Крадучись, по лестнице спускается человек. Это зоолог.

Самка уэ. О-о, кто идет…

Самец уэ. Мы и надеяться не могли, что вы придете вовремя. Думали, лежите в мягкой постели и видите приятные сны.

Зоолог (осматриваясь). Сейчас не до этого. Как бы из-за девицы, которая ворвалась сюда, не полетели все наши планы.

Самка уэ. Она уже заснула, наверно?

Зоолог. Свет-то погасила, но…

Самец уэ. А то в случае чего мы эту девицу в два счета…

Зоолог. Давайте повторим план…

Самец уэ. Мы все помним. Телефон звонит один раз. Это предупреждение, что машина прибыла.

Самка уэ. А где телефон?

Зоолог. За лестницей.

Самец уэ. Услышим предупреждение — тут же перерезаем провод сигнализации.

Зоолог. Отверните ковер — сразу же под ним провод…

Самка уэ. Пока вы поднимаетесь на второй этаж, я открываю это окно. (Указывает на венецианское окно.)

Самец уэ. Мы в это время спускаем со второго этажа сейф.

Самка уэ. Я зажигаю спичку — шшик и сигналю…

Зоолог. И тогда автокран, который ждет за оградой, поворачивает свою стрелу сюда.

Самец уэ. Тррррр. Лебедка. Мы крепим к ней сейф.

Самка уэ. Порядок, поднимай.

Зоолог (успокоенно). Да, если так пойдет, все вроде бы просто… И завтра мы миллионеры…

Самец уэ. Постойте, постойте. Вы забыли одну важную вещь, а?

Зоолог. Важную вещь?

Самец уэ. Уничтожение следов!

Самка уэ. Да-да. Нечего притворяться!

Зоолог. В чем дело?

Самец уэ. Прежде всего запираем дверь на второй этаж.

Самка уэ. А вы открываете клетку льва.

Зоолог. Это очень рискованно!

Самец уэ. Чего там рискованно! Набросайте около клетки куски мяса и, пока лев будет их подбирать, вы — раз и спуститесь на лифте.

Самка уэ. Чтобы лев сам нажал в лифте кнопку и погнался следом такого я еще никогда не слыхала.

Зоолог. Но уж если мы стащили сейф, зачем нам это делать?..

Самец уэ. Брось. Хватит паниковать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза