Читаем Охота на рабов полностью

(Досадливо чмокает.) Приехал. Ничего пе поделаешь. Ведите себя как можно естественней.

Из лифта выходит хозяин.

Все вместе. Доброе утро.

Хозяин. А-а, да-да…

Юноша. Простите, что в такую рань, но они пришли в неописуемый ажиотаж, узнав об уэ, и я просто ничего не мог с ними поделать.

Хозяин (растерянно). А ничего, что посторонние пробрались сюда?..

Юноша (смеется). Вы называете их посторонними. Если бы вы знали, кто они, то, как владелец уэ, испытали бы огромную радость. (Представляет А.) Это Ояма-кун, сын бывшего члена парламента Юкио Ояма… (Представляет Б.) Это Есидакун. Хотя он еще совсем молод, но уже вице-президент компании «Легкие металлы Есида»… А это Ятико Ятиё, единственная дочь президента кредитного банка «Бандзай»…

А, Б, В (вместе). Просим любить и жаловать.

Хозяин. Да-да.

Юноша. Все они в высшей степени порядочные люди. (Далее, игнорируя хозяина, и обращаясь исключительно к своим друзьям.) Не стесняйтесь, пожалуйста, подойдите ближе… Не бойтесь, это совершенно не опасно… Не судите по внешнему виду, характер у них вполне миролюбивый… Но это животные, так что будьте все же осторожны… Даже простым ножом можно зазубрить меч… Непосредственность диких животных…

А. Они не близоруки?

Юноша. Чепуха! Смотри, какой чистый взгляд… Какой блеск, совершенно утраченный испорченными цивилизацией людьми…

Б. Да, и вот эта их сутулость, грязные руки и ноги — теперь я все понимаю…

Юноша. В них чувствуется что-то родное…

В. Пожалуй, верно. Ведь каждый из нас, оставшись в одиночестве, сутулится. Сутулость естественна. Или возьмите детей, которые не любят мыться, разве у них уже не ощущаются задатки людей искусства?

Юноша. Как же, по-вашему, можно использовать этих уэ?

А. Не исходит ли от них мощнейший энимал спирит?

Юноша. Послушать представителей Научного общества животного магнетизма, они в один голос твердят об энимал спирите… (Хозяину.) Не знаю, сэнсэй, может быть, это и обман, но ничего более достоверного, чем этот обман, я не могу себе представить.

Хозяин. Угу… Да… Наверно…

Юноша. В прошлом люди рассматривали нефть просто как горючее. Сейчас же она используется главным образом как важнейшее сырье химической промышленности. То же можно сказать и об уэ. Я думаю, возможно открытие нового метода их использования.

Б (кивает). Вполне возможно… Но оседлать их и ездить на них, как на лошадях, видимо, не удастся. У них нет и шерсти, чтобы использовать их как овец… Кстати, какова их плодовитость?

Юноша. Зрелость у них наступает на третий год. Каждые полгода самка приносит двух-трех детенышей.

Б. Может быть, они съедобны?

Самка уэ. Уэ-э.

В. Какой приятный голос.

Б. Значит, как сторожей их нельзя будет использовать.

А. А что, если продать их в клинику подопытных животных? Это не люди, так что на них можно проводить вивисекцию.

Самец уэ. Уэ-э!

Б (хлопает а ладоши). Постойте… (Юноше.) Послушай, ты говорил, что существует остров, где обитает множество уэ.

Юноша. Да, кажется, где-то в центральном районе западной части Тихого океана…

В. Прекрасно, покупая сила! Обеспечение дариен.

Б. Как — что? Ясно же, уэ.

Хозяин (потрясен). Как, за этих уэ пятьдесят миллионов?

Б. Конечно. Это же приобретение всех прав на уэ. Право администрации на острове Уэ. Право монопольного отлова уэ. Единоличное право вывоза уэ с острова. Единоличное право продажи уэ…

А. Но остров, видимо, еще не нанесен на карту. Следовательно, по закону он не находится ни в чьем владении. Речь, таким образом, может идти только об этих двух животных, и нечего тебе кипятиться: куплю, не куплю…

Б. Дурак ты… О местоположении острова во всем мире знает лишь один ученый.

В. Может, стоит тогда выложить деньги и нанять этого человека, а?

Б. О таком деле следует говорить тактично, деликатно. Не подойдет ли это больше нашему уважаемому хозяину? Он к таким вещам привычен.

А (подмигивая хозяину). Деньги — это власть.

Б (подмигивая хозяину). Цепь крепче, чем свобода.

В (подмигивая хозяину). Останавливают даже бурные потоки.

Юноша. Нет, наш сэнсэй только платит налоги. Властью денег он абсолютно не интересуется.

В (пристально смотрит на хозяина). Странный человек…

Юноша. По-моему, сэнсэй до сих пор не вполне понимает, насколько он велик. Необычайная скромность или отсутствие потребностей… Меня это, правда, не касается, но так нельзя…

Хозяин невольно подтягивается, расправляет плечи, стараясь выглядеть молодцом, и в то же время, как бы ища спасения, устремляет взгляд на второй этаж.

А (подмигивая хозяину). Деньги — это власть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза