Читаем Охотники за привидениями и замок ужасов полностью

В слабом свете фонаря господина Вурма и карманного фонарика Тома они вытягивали из беспорядочной кучи книгу за книгой. Том предварительно тщательно обмазал мятной пастой дверную раму, а книги посыпал солью. За окнами становилось всё темнее, и могущество Кровавой баронессы росло с каждым часом. Дрожащими пальцами Том, Хедвиг Кюммельзафт и господин Вурм пролистывали тысячи шелестящих страниц старинных книг. Они читали, пили крепкий кофе госпожи Вурм и снова читали: о пирах и голоде, о крестьянских восстаниях, о виселицах на пригорке и жестоких войнах, о визитах королей, о пожарах, уничтоживших половину замка, о холере и чуме, от которых не могли защитить самые толстые крепостные стены.

– Как это ужасно! – простонал в какой-то момент Том. – А я-то представлял себе всё куда романтичнее.

– Что именно? – спросила Хедвиг Кюммельзафт.

– Ну, жизнь в таком вот замке, – сказал Том.

– Нет, видит бог, романтичного в этом уж точно ничего не было, – пробормотала Хедвиг Кюммельзафт. – Особенно если ты принадлежал к работающей части его жителей. – И вдруг она наморщила лоб: – Минуточку. Вот оно. – Она осторожно разгладила измятые страницы. – Да, это наше привидение. Слушайте: «14 ноября 1643 года графиня Яспара фон Маусвиц вышла замуж за барона фон Дустерберг цу Крётенштейн, которого уже через год после свадьбы во время сильной ссоры заколола кинжалом. После этого она правила много лет – жестоко и несправедливо. Народ вскоре стал называть её Кровавой баронессой, потому что она часто скакала по полям верхом, забрызганная кровью после охоты. Но это прозвище Яспара заслужила ещё и по другим причинам: она продавала своих крестьян в солдаты, чтобы покупать лошадей и собак для охоты, которой страстно увлекалась. Браконьеров баронесса казнила собственноручно – сталкивала их в крепостной ров. Лишь через десять лет после убийства супруга её настигла справедливая кара за это преступление. Сестра предательски убитого барона…» – Хедвиг Кюммельзафт подняла голову и прислушалась.

– Что такое? – с тревогой спросил Том.

Госпожа Кюммельзафт предостерегающе прижала палец к губам.

– Слышите? – прошептала она.

– Лошадь! – воскликнул господин Вурм. – Похоже на стук копыт!

Шум становился всё громче и громче. Звонкий топот. Он приближался. Копыта гулко стучали в галопе по длинным коридорам замка.

Сейсмограф ДУЧЕВИДов зазвенел и бешено замигал.

– Внимание! – крикнул Том. Топот копыт гремел у него в ушах. – Внимание, она скачет сюда!

С пронзительным воплем Кровавая баронесса на коне-призраке ворвалась сквозь закрытую дверь библиотеки. Бледный конь с фырканьем остановился в метре от бедного господина Вурма. Животное дико вращало красными глазами и раздувало ноздри. Его грива взвивалась в воздух как связка змей. Баронесса сидела в седле, сжимая в руке громадный меч и дико размахивая им. Страшен был её вид, глаза в глубине тёмных глазниц сверкали красным. С растрёпанными волосами и в нагруднике поверх развевающегося платья она ухмылялась, глядя сверху вниз на охотников за привидениями.



– Да-а-айте сюда кни-и-игу! – крикнула она громовым голосом и протянула бледную руку.

Хныкая от страха, бедный господин Вурм свернулся калачиком на полу.

– Книгу ты не получишь! – закричал Том и прыгнул вперёд, брызгая из пульверизатора солёной водой в ноздри коню.

Госпожа Кюммельзафт вонзила железный шип электротеплового преобразователя в пол, сорвала шнур с плеча и раскрутила его как лассо над головой. Верной рукой она без промаха запустила баронессе прямо в рот штекер преобразователя. Баронесса удивлённо захлопнула рот, снова его открыла и попыталась выплюнуть штекер. Но из этого ничего не вышло.

В библиотеке потеплело и становилось всё жарче. Железный шип раскалился докрасна. Кровавая баронесса и её конь зашатались. Их очертания расплывались, как будто они стали жидкими.



– А-а-а-а! – вопила баронесса, а её конь с колеблющимися ногами встал на дыбы. – Пре-е-е-крати-и-и, сейчас же пре-е-екрати-и-и!

Но Хедвиг Кюммельзафт, разумеется, и не подумала об этом.

– Что, тебе не по вкусу, Яспара?! – крикнула она.

Привидение гневно завизжало, развернуло коня, пришпорило его и поскакало к окну. Створки распахнулись, и конь-призрак вместе со своей жуткой наездницей, мощным прыжком перескочив через оконный парапет, бросился в крепостной ров.

Господин Вурм, Том и госпожа Кюммельзафт подбежали к окну и увидели, как Кровавая баронесса тонет в бурлящей воде.

– Ну, в книге, наверное, написано много интересного об этой даме, – предположил Том.

– Надеюсь, – сказала Хедвиг Кюммельзафт.

Господин Вурм всё ещё стоял у окна и таращился на тёмную воду.

– Она ещё вернётся! – прошептал он.

– Да, наверняка, – ответила Хедвиг Кюммельзафт. – И я боюсь, уже скоро. Идёмте, господин Вурм. – Она мягко потянула его от окна. – Мы возвращаемся к вашей жене. И там спокойно дочитаем книгу о Кровавой баронессе до конца.

– А что это была за штука, которой вы её прогнали? – спросил господин Вурм, полный восхищения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотники за привидениями

Похожие книги