Читаем Охотница на змей (СИ) полностью

Банкетный зал гудел словно гигантский пчелиный улей: за длинные, уставленные едой и напитками столы рассаживались многочисленные ученые, голоса которых сливались в единый гул, а на заднем фоне играла тихая, приятная для слуха музыка. Не собираясь напиваться, Сакура медленно потягивала вино, которое, впрочем, помогало ей дополнительно раскрепоститься и вести более непринуждённые разговоры с едва знакомыми коллегами. Сначала к ней подсел человек глубоко почтенного возраста с длинными белыми усами по имени Ооноки и стал расспрашивать о змеях, про которых она рассказывала в своём докладе.

 

— А кто же их поймал? — поинтересовался он.

— Я, — с улыбкой отозвалась Сакура, уже предвкушая удивлённую реакцию, которая не преминула последовать.

— Вы? Сами? — Его глаза расширились от изумления.

— Да. Вообще-то змеи — моя основная деятельность, — пояснила она.

— Как интересно! — с восторгом воскликнул он. — Очень необычно. Значит, вы были в Перу?

— Да.

— Замечательная страна! — Старик Ооноки ударился в воспоминания о своём путешествии туда в качестве туриста.

 

Затем к Сакуре подошло ещё несколько человек, чтобы поговорить об исследованиях и обменяться контактами. Сидящие рядом Орочимару и Сасори тоже участвовали в дискуссиях.

 

— Сакура, привет! — раздался сзади знакомый голос. Она обернулась и, увидев Канкуро, поежилась: последнее время его было слишком много.

— Привет, — отозвалась Сакура, наливая себе в стакан сок: хотелось сохранить трезвую голову и она перешла на безалкогольные напитки.

— Можно поболтать с тобой о змеях? — В это время старик Ооноки встал и направился в другую часть банкетного зала, а Канкуро, воспользовавшись моментом, плюхнулся рядом с Сакурой на освободившееся место. Судя по всему, он уже успел изрядно принять, поэтому его и без того повышенная активность росла на глазах.

— Что ты хочешь узнать? — Сакура держалась вежливо, но отстраненно, надеясь, что тот не станет переходить границ приличия.

— Какая змея самая ядовитая в мире? — не моргнув глазом спросил Канкуро.

— Из сухопутных змей — тайпан Маккоя из семейства Аспиды. Яда этой змеи хватит, чтобы убить сто человек. А из морских — змея Белчера. Из того же семейства. Несколько миллиграм ее яда хватит, чтобы убить тысячу человек. — Сакура всегда была рада рассказать о змеях, но сейчас подозревала, что это только предлог, чтобы подобраться к ней поближе.

— Ого! А где же они живут?

— Первая — в Австралии, вторая — в Тихом океане в Юго-Восточной Азии. Но оба вида неагрессивны, и чтобы спровоцировать укус, нужно очень постараться.

— А ты не боишься ловить змей? — Данный вопрос ей задавали очень много раз и ответ вылетел на автомате:

— Нет. Мой интерес превышает страх, и я достаточно приноровилась, чтобы избежать укусов.

— Ты очень смелая, Сакура! — Лицо Канкуро расплылось в широкой улыбке. — Неужели тебя ни разу не кусали?

— Один раз укусила неядовитая, которую я приняла за лиану. — Несмотря на пережитый тогда стресс, это было одно из самых драгоценных воспоминаний Сакуры: данный случай разрушил прочную броню официального общения с Саске.

— Вот оно как… — Канкуро открыл бутылку саке и, плеснув в чашечку, протянул Сакуре. — Давай выпьем за то, чтобы тебя больше никогда не укусила ни одна змея!

— Я пью сок, — стараясь придать голосу максимальную твёрдость, ответила Сакура.

— Ну ладно тебе, всего одну…

— Нет. Только сок.

— Ладно. За безопасный лов! — Он поднял чашку и, чокнувшись с наполненным соком стаканом Сакуры, опрокинул её одним залпом.

 

Внезапно музыка усилилась, и часть людей, встав со своих мест, отправилась танцевать. Канкуро не замедлил проявить активность и здесь:

— Сакура, пойдём?

— Нет, я устала. — От долгого хождения на каблуках ногам действительно было тяжело, плюс ко всему, не хотелось делать это в компании Канкуро: невооружённым глазом было видно, что он к ней клеится.

— Может, хотя бы один маленький танец?

— Нет.

— Сакура, — раздался сзади голос Сасори. Она повернула голову: он стоял рядом и держал в руках свой пиджак. — Я собираюсь в отель, не хотите тоже?

— Хочу, — стараясь скрыть явную радость в голосе ответила Сакура: был прекрасный повод избавиться от докучающей компании Канкуро, к тому же она и в самом деле хотела отдохнуть в тишине.

— Идёмте. — Сасори кивнул головой на выход. — Орочимару ещё задержится. — Сакура обвела взглядом зал и увидела его в компании коллег: они с ажиотажем что-то обсуждали.

— Выходит, мы больше не увидимся? — Канкуро был явно разочарован.

— Может, на какой-нибудь следующей конференции, — пожала плечами Сакура — Пока. Успехов тебе! — С этими словами она помахала ему рукой и направилась вместе с Сасори из зала.

— И тебе. Привет брату и сестре, — раздалось ей вслед.

 

Сакура и Сасори шли вдоль набережной. В лицо дул живительный морской ветерок, свежесть которого после душного банкетного зала ощущалась сильнее обычного, а в потемневшем небе одна за другой загорались вечерние звезды. Поболтав немного о погоде, Сасори неожиданно изрек:

— Сакура, я хотел бы с вами поговорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы