Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Разбив Деникина, не разобьем поляка ли?    Матушка Антантушка, денежки плакали.2. Попробуй штык! Ну как, не шершавый?    Как бы вместо Москвы не распрощаться с Варшавой.

II

СТАРАЯ БАСНЯ С НЕКОТОРЫМИ РАЗЪЯСНЕНИЯМИ

По улицам слона водили,как видно, на показ…Не будем продолжать известной басни сказ.Фамилью лишь откроем Моськи,Фамилия той Моськи — Дмовский.Ведет на нас поляков он.Мораль:раздавит моську слон.

Роста № 3


I

МИР ПО-ПОЛЬСКИ

1. Скульский с Патеком нам пишут,    и весельем оба пышут:    «Мир такой загнем Советам,    что они не взвидят света…2. Если нужен мир вам с Польшей,    дайте нам земли побольше.    А война, — нам наплевать,    в Кремль приедем пировать.3. Мы рабочих скрутим тварей.    Присмиреет пролетарий…»4. Чешет Патек в голове:    «Не судьба, знать, нашей славе.    Думал гнуть Совет в Москве,    а Совет-то уж в Варшаве…»5. Ах, подобный видя вид[15],    горько Скульский заскулит.    И для Патека    здесь не патока…

II

О КРАСНОМ ЯИЧКЕ

1. Происшествие чрезвычайно неясное:    снесено яичко, да не простое, а красное…[16]2. Дед бил-бил,    не разбил…[17]3. Баба била-била,    не разбила…[18]4. Мышка бежала, хвостиком махнула[19],    яичко упало.5. И мышь едва лапки не протянула[20].

Роста № 29


ЧТО ДЕЛАЛА РАБОТНИЦА

И ЧТО РАБОТНИЦЕ НАДО ДЕЛАТЬ

1. Всю жизнь перемывала белье прачка,2. чтоб грязной смотреть на раскрахмаленного буржуя.3. Всю жизнь ткала ткачиха,4. чтоб только глядеть на разодетых модниц.5. Всю жизнь сеяли и жали крестьянки,6. чтоб, хлеб продавая, жирели кулаки.7. Работница, если ты не хочешь быть вот этой грязной рабой,8. если ты хочешь быть такой — свободной и сытой женщиной,9. иди записываться в Российскую Коммунистическую партию.10. И вместе с другими рабочими вывези из России всю капиталистическую нечисть.

Роста № 30


ДЕНЬ ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ

1. Рабочий Парижа    Коммуну    хотел    на благо выстроить мира.2 Коммуну смял Галифе    и тел    груде    могилу вырыл.3. Расстрелов дымом объят горизонт,    шабаш буржуев неистов:4. буржуйка парижская    тыкала зонт —    в простреленный глаз коммуниста.5. Не смыть    убийцам    борцов имена    ни виселицей    и ни тюрьмою.6. Во всем урожае    взошли семена,    и в небе    знамена моют.7. Россия    сквозь горечь смертей и ран    пробилась,    Коммуну строит,8. и снова    Коммуну    в каждой из стран    увидят    в советском строе.

Роста № 36


НЕДЕЛЯ САНИТАРНОЙ ОЧИСТКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия