Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Буржуи и без того трудились вело жизнь: таскали тяжести[34].2. Делали научные открытия: «А все-таки вертится!»[35].3. Выводили искусство на улицу[36].4. Занимались математикой[37].5. Словом, всю жизнь проводили в ручном труде[38].6. Заслужили буржуи отдых[39].7. Пролетарию же не до работы было за войной[40].8. Поэтому за работу теперь, пролетарии![41].

Роста № 52


*

Раньше были писатели белоручки.Работали для крохотной разряженной кучки.А теперь писатель — голос масс.Станет сам у наборных касс.И покажет в день писательского субботника,что Россия не белоручку нашла, а работника.

[Роста № ?]


*

Буржуев в тисках когтя,вражье упорство ломай.Буржую и в мае октябрь,пролетарию и в октябре май.

[Роста № ?]


СТОЙ, ГРАЖДАНИН, РОСТЕ ВНИМАЯ!

ЧТО НАДО СДЕЛАТЬ ПЕРВОГО МАЯ?

1. Сначала    с улиц    грязь вывози,    а то    демонстрации утонут в грязи.2. Надо в баню бежать,    пока не поздно,    пока    не заболел    заразой тифозной.3. Надо насыпи чинить,    если не скололи лед,    а то поезда весною зальет.4. Надо    починить    железнодорожный состав,    чтоб поезда    не замерли, без работы став.5. Надо    сор со дворов убрать,    чтоб микробы не множили рать.6. .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [42]7. Надо    май    так праздновать,    чтобы    и пятнышка не было грязного!8. Надо, чтоб рабочий контроль    проверил,    каждый ли выполнил роль.9. И только    к вечеру,    устав стараться,    на улицы выйдем    для демонстраций!

Роста № 59


*

1. Мчит Пилсудский,    пыль столбом,    звон идет от марша…2. Разобьется глупым лбом    об Коммуну маршал.3. Паны красным ткут петлю,    нам могилу роют.4. Ссыпь в могилу эту тлю    вместе с Петлюрою!5. Лезут, в дрожь вгоняя аж,    на Коммуну паны.6. Да оборвут    об штык    об наш    белые жупаны.7. Быть под панским сапогом    нам готовит лях-то,8. да побежит от нас бегом    выдранная шляхта.9. Шляхта ждет конец такой[43].    Ладно,    ждите больше!10. А за этой    за войной    быть Коммуне в Польше!

Роста № 61


*

1. На нас Антанта бронированная перла.2. И то не могла нас взять за горло.3. Так, конечно же, уйдет без задних ног    этот злющий империалистский щенок.4. У русских и украинцев клич один:    «Да не будет пан над рабочим господин!»5. Польша рассчитывает, что мы дремлем после побед.6. Напрасно!    Всех подымает грозная опасность.7. И вместо этого панского расчета8. расчет иной увенчает войну.

Роста № 63


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия