Читаем Око за око (СИ) полностью

Мужчина не сводил с нее глаз. Что и говорить, смотреть на девицу было куда приятней, чем вглядываться во тьму, и бастард с неподдельным любопытством изучал свою жену, ставшую его надзирательницей. Платье зеленого бархата красиво переливалось в свете факельного огня. Расшитая горловина наползала на длинную шею, соединяясь аккуратными петельками и пуговками, продолжавшимися на высокой девичьей груди. Из-под обширных рукавов, кончавшихся чуть ниже локтя, сползали черные манжеты, плотно облегавшие запястья девушки, и ее внешним видом он остался вполне довольным.

Санса почти сразу приступила к своей работе, и, пока леди Старк возилась с бинтами, Рамси продолжал ее осматривать, насколько возможно шевеля конечностями, надеясь подобным образом привлечь внимание девицы, но все было тщетно. Девушка словно набрала в рот воды, прежде чем зайти к нему, и затягивавшееся молчание начинало ее злить, и он, чувствуя как обрабатывают его раненную ногу, первым решился прервать тишину.

– Я говорил… – захрипел его голос. – Ты не сможешь меня убить.

– Ты так в этом уверен? – ответила Санса, давно ожидая, что с ней заговорят.

Безучастно девушка посмотрела на своего пленника, снимая с раны использованный бинт. Сейчас она была в безопасности, и в ее воле было сотворить с ним все, что вздумается, о чем она сообщала ему всем своим видом, и бастард отвернулся.

Нет. После того, как милая жена чуть не скормила его его же собакам, Рамси не был уверен, сказав это больше для того, чтобы спровоцировать девицу на разговор. Перед его глазами вдруг предстала псарня и ее хладнокровное спокойствие, когда Санса выносила ему приговор. Ведь он пытался тогда зацепить ее, поиздеваться напоследок, но холодная как лед девушка и ухом не повела, свершив свое темное дело. Что и говорить – женушка его почти что поимела. Это злило и заводило одновременно, вновь обращая на нее его внимание.

– И... Что ты собираешься со мной делать, Санса? – оскалившись, Рамси Болтон попытался улыбнуться, но из-за раны на лице лишь скривился от боли. – Будешь резать? Пороть? Насиловать? Хм. Какая жестокость – быть затраханным до смерти!

– Ты идешь на поправку. – вздохнула леди Старк, игнорируя его вопросы.

Этих расспросов она от него ожидала, однако с ответом не торопилась. Жаждавшая самого сурового наказания своему мучителю Санса раздумывала, представляя его казнь одну страшнее другой наяву, но удовлетворения не ощущала. Девушка далеко не была уверенна в том, что поступала правильно, сохраняя ему жизнь, и, смутно представляя его дальнейшую участь, ждала пока на нее снизойдет особенное вдохновение.

– На тебе все быстро заживает... Как на собаке, – процедила она.

– Ненавижу собак. Ау! – мужчина наигранно ахнул, когда от его раны отлепили прилипший бинт. – Поаккуратней. Я твой муж, как никак.

– Я их очень прилежно кормлю, – леди Старк отложила грязную повязку в сторону и заставила себя посмотреть ему в глаза. – Правда не человечиной. Пока…

Болтон усмехнулся. Бастард припоминал ее экзекуцию и готов был поклясться: перед тем как вырубиться, он видел на ее лице жестокую улыбку садиста, а этого от сломленной, как ему казалось, девчонки он не ожидал.

– Я так и буду постоянно лежать на столе? – поинтересовался он.

Санса открыла благоухавший коричневый горшочек и, не слушая своего собеседника, протянула ему ложку.

– Ешь.

– Какая гадость! Сама готовила? – пытался съязвить Рамси, поморщившись, но он лукавил.

Бастард был очень голоден, и тыквенная каша, принесенная Сансой, казалась самой вкусной пищей, которую он когда-либо вкушал. Мужчина не отказался бы и от мяса, но из-за своей правой щеки еле жевал, стараясь не поперхнуться едва подслащенным месивом.

– Какая заботливая у меня жена. – Рамси Болтон проглотил очередную порцию еды. – И все же… Лежа на столе, – он попытался пошевелиться, и этот жест болью отозвался в застывших конечностях. – Я должен ходить под себя. Это мое наказание? Стать главным засранцем Винтерфелла?

– Ты очень много болтаешь. – слово, которым леди не выражаются, покоробило ей слух, но все же... Санса едва не улыбнулась.

Выскребши остатки, с кормлением своего пленника она закончила и теперь собиралась уйти. Вряд ли он был напуган ее молчанием. Об этом она не смела и мечтать, но его беспокойство ее очень забавляло. Привыкший, что все зависит от него, теперь он сам находился в подвешенном состоянии.

– И все же... – обратился он к ней, жалея, что его покидают так скоро, и у самой двери девушка остановилась.

– Ты жалок в попытке выяснить свою дальнейшую участь, лорд Болтон. – проговорила она напоследок.

Санса Старк закрыла за собой дверь, издевательски погремев замком, словно он мог дойти до двери, и в невысоком подземелье вновь воцарилась тьма. Тьма... и тишина.

О! Наверное, леди Болтон была собой очень довольна. Он снова остался один в темноте, связанный по рукам и ногам. Бастард едва мог пошевелиться, а возвращавшееся сознание начинало мучить его неизвестностью. Видать, она на это и рассчитывала.

Перейти на страницу:

Похожие книги