Читаем Окончание времени. Будущее человчества. Беседы Джидду Кришнамурти с Дэвидом Бомом полностью

Кр.: Я сказал бы да, потому что вселенский ум есть часть этой энергии.


Б.: Да, теперь это понятно. Вы говорите, что эта энергия в некотором отношении живая?


Кр.: Да, да.


Б.: А также разумная?


Кр.: Подождите, подождите.


Б.: В том отношении, в каком она есть ум.


Кр.: Если эта энергия разумна, то почему она позволила человеку двигаться в неверном направлении?


Б.: Я думаю, это могло бы быть частью процесса, чем-то таким, что неизбежно в природе мысли. Видите ли, если мысль должна развиваться, то такая возможность должна была бы существовать. Чтобы зародить мысль в человеке…


Кр.: То есть это изначальная свобода человека? Свобода выбора?


Б.: Нет, я имею в виду, что у мысли должна была быть способность совершить такую ошибку.


Кр.: Но если действовала та разумность, почему она эту ошибку позволила?


Б.: Мы можем предположить, что существует некий универсальный порядок, некий закон.


Кр.: Согласен. Вселенная функционирует в соответствии с неким порядком.


Б.: Да, и то, что этот отдельный механизм может выйти из строя, сбиться с пути, есть часть порядка Вселенной. Если машина ломается, это не означает беспорядка во Вселенной, это – часть универсального порядка.


Кр.: Да. В универсальном порядке существует беспорядок, там, где это касается человека.


Б.: Это не беспорядок на вселенском уровне.


Кр.: Нет, нет. На значительно более низком уровне.


Б.: Это беспорядок на уровне человека.


Кр.: Но почему человек от самого начала человечества живет в этом беспорядке?


Б.: Потому что он живет в неведении, он до сих пор не увидел главного.


Кр.: Но человек часть целого, и получается, что в одном крошечном уголке этого целого существует человек, который всегда жил в беспорядке. А эта огромная сознательная разумность – не сознательная, просто разумность – не…


Б.: Да, но вы могли бы сказать, что возможность творения – это также и возможность беспорядка. Так, если у человека была возможность творить, то была также и возможность совершать ошибки. Его нельзя было настроить как машину, чтобы он всегда действовал в образцовом порядке. Я имею в виду, что эта разумность не захотела бы обратить его в машину, которая не способна создавать беспорядок.


Кр.: Нет, конечно, нет. Итак, существует ли что-то за пределами космического порядка, за пределами ума?


Б.: Вы подразумеваете, что Вселенная, тот ум, который сотворил природу, имеющую порядок, не действует всюду просто механически? В его деятельности есть какой-то глубокий смысл?


Кр.: Это то, что мы стараемся выяснить.


Б.: Вы выносите приговор не только человечеству, но и всей Вселенной. Что заставляет вас делать это? Что лежит в основе такого восприятия?


Кр.: Давайте начнем еще раз. Происходит прекращение «меня» как времени, и, таким образом, никакой надежды нет, все это завершилось, пришло к концу. В этом окончании присутствует ощущение ничто. А ничто есть вся Вселенная.


Б.: Да, вселенский ум, материальная Вселенная.


Кр.: Да, вся Вселенная.


Б.: Я просто спрашиваю: что заставляет вас так говорить?


Кр.: А! Я знаю. Говоря проще, разделение пришло к концу. Верно? Разделение создано временем, мыслью, нашим воспитанием и так далее – оно создано всем этим. Когда разделение прекратилось, другое стало очевидным.


Б.: Вы имеете в виду, что когда нет разделения, есть другое, которое может быть воспринято?


Кр.: Не воспринято, оно просто есть.


Б.: Но как тогда осознать, что оно есть?


Кр.: Верно. Как его осознать… Не думаю, что оно осознается.


Б.: Что тогда побуждает вас так сказать?


Кр.: Можно было бы в таком случае сказать, что я его воспринимаю или что оно воспринимается?


Б.: Нет. Оно есть.


Кр.: Оно есть.


Б.: Вы, наверно, могли бы сказать, что оно само это говорит. В некотором смысле вы, по-видимому, предполагаете, что именно оно и говорит.


Кр.: Да.


Б.: Верно?


Кр.: Да. Я не хотел произносить это. Рад, что вы это сказали!


Б.: Это подразумевается в ваших словах.


Кр.: Где мы теперь?


Б.: Мы говорим, что Вселенная живая, в некотором роде это разум, и мы – его часть.


Кр.: Мы можем сказать, что мы – его часть, только когда нет «я».


Б.: Нет разделения.


Кр.: Нет разделения. Я хотел бы продвинуться немного дальше. Существует ли что-то за пределами всего этого?


Б.: Вы имеете в виду, за пределами этой энергии?


Кр.: Да. Мы сказали, что есть ничто и есть все, что ничто есть все, и, следовательно, оно является абсолютной энергией. Это неразбавленная, чистая, неискаженная энергия. Существует ли что-то за нею? Почему мы об этом спрашиваем?


Б.: Не знаю.


Кр.: Я чувствую, что мы его еще не коснулись – чувствую, что есть нечто за пределом этого.


Б.: Можем ли мы сказать, что это нечто за пределом есть как бы основа, сущность всего? Вы говорите, что все возникает из внутренней основы?


Кр.: Да, есть другое… Вы знаете, тут нужно быть предельно осторожным, чтобы не утратить чувство реального, не впасть в иллюзию, не дать себя увлечь желанию или даже стремлению к исследованию и поиску. Это должно случиться. Вы понимаете, что я имею в виду?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика