Читаем Оле-Лукойе полностью

I am an old heathen. The Greeks and the Romans called me their god of dreams.Я старый язычник; римляне и греки звали меня богом сновидений!
I have been to the nobles' homes, and still go there. I know how to behave with all people, great and small.Я имел и имею вход в знатнейшие дома и знаю, как обходиться и с большими, и с малыми!
Now you may tell stories yourself."Можешь теперь рассказывать сам!
Ole Lukoie tucked his umbrella under his arm and took himself off.И Оле-Лукойе ушел, взяв под мышку свой зонтик.
"Well! It seems one can't even express an opinion these days," the old portrait grumbled.-- Ну, уж нельзя и высказать своего мнения! -сказал старый портрет.
And Hjalmar woke up.Тут Яльмар проснулся.
SundayВоскресенье
"Good evening," said Ole Lukoie.-- Добрый вечер! -- сказал Оле-Лукойе.
Hjalmar nodded, and ran to turn his great-grandfather's portrait to the wall so that it wouldn't interrupt them, as it had the night before.Яльмар кивнул ему головкой, вскочил и повернул прадедушкин портрет лицом к стене, чтобы он опять не вмешался в разговор.
"Now," he said, "you must tell stories; about the five peas who lived in a pod, about the rooster's foot-track that courted the hen's foot-track, and about the darning needle who gave herself such airs because she thought she was a sewing needle."-- А теперь расскажи мне сказки про пять зеленых горошин, родившихся в одном стручке, про петушиную ногу, которая ухаживала за куриной ногой, и про штопальную иглу, что воображала себя швейной иголкой.
"That would be too much of a good thing," said Ole Lukoie. "You know that I would rather show you things.-- Ну, хорошенького понемножку! -- сказал Оле-Лукойе. -- Я лучше покажу тебе кое-что.
I shall show you my own brother. He too is named Ole Lukoie, but he comes only once to anyone.Я покажу тебе своего брата, его тоже зовут Оле-Лукойе, но он ни к кому не является больше одного раза в жизни.
When he comes he takes people for a ride on his horse, and tells them stories.Когда же явится, берет человека, сажает к себе на лошадь и рассказывает ему сказки.
He only knows two. One is more beautiful than anyone on earth can imagine, and the other is horrible beyond description."Он знает только две: одна так бесподобно хороша, что никто и представить себе не может, а другая так ужасна, что... да нет, невозможно даже и сказать -- как!
Then Ole Lukoie lifted little Hjalmar up to the window.Тут Оле-Лукойе приподнял Яльмара, поднес его к окну и сказал:
"There," he said, "you can see my brother, the other Ole Lukoie.-- Сейчас увидишь моего брата, другого Оле-Лукойе.
He is also called Death.Люди зовут его также смертью.
You can see that he doesn't look nearly as bad as they make him out to be in the picture books, where he is only bones and knuckles.Видишь, он вовсе не такой страшный, каким рисуют его на картинках!
No, his coat is embroidered with silver. It is the magnificent uniform of a hussar, and a cloak of black velvet floats behind him and billows over his horse.Кафтан на нем весь вышит серебром, что твой гусарский мундир; за плечами развевается черный бархатный плащ!
See how he gallops along."Гляди, как он скачет в галоп!
Перейти на страницу:

Все книги серии Оле-Лукойе (версии)

Оле-Лукойе
Оле-Лукойе

Никто на свете не знает столько историй, сколько Оле-Лукойе. Вот мастер рассказывать-то!Вечером, когда дети смирно сидят за столом или на своих скамеечках, является Оле-Лукойе. В одних чулках он подымается тихонько по лестнице, потом осторожно приотворит дверь, неслышно шагнет в комнату и слегка прыснет детям в глаза сладким молоком. Веки у детей начинают слипаться, и они уже не могут разглядеть Оле, а он подкрадывается к ним сзади и начинает легонько дуть им в затылок. Подует – и головки у них сейчас отяжелеют. Это совсем не больно – у Оле-Лукойе нет ведь злого умысла; он хочет только, чтобы дети угомонились, а для этого их непременно надо уложить в постель! Ну вот он и уложит их, а потом уж начинает рассказывать истории.

Г. А. В. Траугот , Ганс Христиан Андерсен

Проза для детей / Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Единственная
Единственная

«Единственная» — одна из лучших повестей словацкой писательницы К. Ярунковой. Писательница раскрывает сложный внутренний мир девочки-подростка Ольги, которая остро чувствует все радостные и темные стороны жизни. Переход от беззаботного детства связан с острыми переживаниями. Самое светлое для Ольги — это добрые чувства человека. Она страдает, что маленькие дети соседки растут без ласки и внимания. Ольга вопреки запрету родителей навещает их, рассказывает им сказки, ведет гулять в зимний парк. Она выступает в роли доброго волшебника, стремясь восстановить справедливость в мире детства. Она, подобно герою Сэлинджера, видит самое светлое, самое чистое в маленьком ребенке, ради счастья которого готова пожертвовать своим собственным благополучием.Рисунки и текст стихов придуманы героиней повести Олей Поломцевой, которой в этой книге пришел на помощь художник КОНСТАНТИН ЗАГОРСКИЙ.

Клара Ярункова , Константин Еланцев , Стефани Марсо , Тина Ким , Шерон Тихтнер , Юрий Трифонов

Фантастика / Детективы / Проза для детей / Проза / Фантастика: прочее / Детская проза / Книги Для Детей