— Ну? — сказала Нанси, когда Феджинъ остановился, почти касаясь ртомъ ея уха и заглядывая ей въ глаза.
— Пока помолчимъ, — сказалъ еврей. — Мы поговоримъ объ этомъ посл. Во мн ты имешь друга, Нанси, преданнаго друга. У меня есть подъ рукою средства… Можно все сдлать тихо и безъ хлопотъ. Если теб понадобится отомстить тому, кто обращается съ тобой, какъ съ собакой — какъ съ собакой! хуже чмъ со своей собакой, которую онъ все таки подчасъ ласкаетъ — то приходи ко мн. Я говорю — приходи ко мн. Ты прожила съ нимъ безъ году недлю, а меня ты знаешь съ давнихъ поръ, Нанси, съ давнихъ поръ!
— Я знаю тебя хорошо, — отвтила она, не проявляя ни малйшаго волненія. — Доброй ночи.
Она съ содраганіемъ отстранилась, когда Феджинъ хотлъ пожать ей руку, но повторила твердымъ голосомъ пожеланіе доброй ночи и, отвтивъ на его прощальный взглядъ кивкомъ, выражавшимъ что она понимаетъ его, закрыла дверь.
Феджинъ отправился домой, занятый мыслями, тснившимися въ его мозгу. Ему пришла идея — возникшая не благодаря только что происшедшему, хотя это было ея подтвержденіемъ, но медленно и постепенно — что Нанси, не будучи доле въ силахъ терпть грубости Сайкса, выискала себ какого то новаго друга. Перемна въ ея обращеніи, ея частыя одинокія отлучки изъ дому, ея сравнительное равнодушіе къ интересамъ шайки, въ которыхъ она прежде принимала такое горячее участіе, и, вдобавокъ ко всему этому, ея отчаянное желаніе уйти въ этотъ вечеръ въ опредленный часъ — все не только согласовалось съ его предположеніемъ, но и давало ему, въ глазахъ самого Феджина по крайней мр, почти характеръ достоврности. Предметъ ея новой привязанности не принадлежалъ очевидно къ кругу его соратниковъ; онъ былъ бы цннымъ сотрудникомъ при такомъ помощник, какъ Нанси, и его надо было — какъ разсуждалъ Феджинъ — завербовать какъ можно скоре.
Надо было достигнуть и другую, боле темную цль. Сайксу слишкомъ многое было извстно, и его грубыя издвательства портили Феджину тмъ боле крови, что онъ скрывалъ получаемыя обиды. Двица должна была хорошо понимать, что, бросивъ Сайкса, она не будетъ обезпечена отъ его ярости, которую онъ наврное выместить на предмет ея новаго увлеченія, рискующемъ въ этомъ случа быть не только изувченнымъ, но и убитымъ. «Немножко поуговорить ее», размышлялъ Феджинъ, «и она наврное согласится отправить его. Женщины способны и не на такія вещи, когда дло идетъ о достиженіи подобной цли. Итакъ, опасный злодй — ненавистный мн человкъ — погибнетъ; на его мсто я завербую другого; а моя власть надъ нею, когда я буду знать о ея преступленіи, станетъ безгранична».
Вс эти соображенія пришли Феджину на умъ въ теченіи того короткаго времени, когда онъ сидлъ одинъ въ комнат разбойника, и всецло поглощенный ими, онъ воспользовался представившимся случаемъ, чтобы въ брошенныхъ при разставаньи намекахъ испытать настроеніе Нанси. Она не выразила удивленія, не казалась недоумвающею. Ясно, что она поняла его. Ея прощальный взглядъ говорилъ объ этомъ.
Но быть можетъ она не согласится на убійство Сайкса? А вдь въ этомъ главная его цль. — «Какъ», раздумывалъ еврей, медленно бредя домой, — «усилить мн вліяніе надъ ней? откуда добыть мн больше власти?»
Мозгъ Феджина быстро отыскалъ средства. Если не добиваясь признанія отъ нея самой, онъ станетъ слдить, откроетъ предметъ ея новой любви и пригрозить разсказать все Сайксу (котораго она боится больше всего на свт), въ случа ея отказа дйствовать по его наущеніямъ, — то разв ея согласіе не будетъ обезпечено?
— Я добьюсь этого, — произнесъ Феджинъ почти вслухъ. — Тогда то ужъ она не откажется, наврняка, наврняка! Я все устрою. Средства готовы и остается ихъ только пустить въ дло. Ужъ ты отъ меня не отвертишься!
Онъ кинулъ назадъ мрачный взглядъ и, погрозивъ рукою въ томъ направленіи, гд находился смлый головорзъ, продолжалъ свой путь, теребя костлявыми пальцами складки своего отрепаннаго платья, которое онъ яростно скручивалъ, какъ будто каждымъ движеніемъ руки онъ уничтожалъ ненавистнаго врага.
XLV. Феджинъ даетъ Ноэ Клейполю тайное порученіе
На слдующее утро старикъ поднялся рано и нетерпливо ждалъ появленія своего новаго работника, который, посл казавшагося безконечнымъ отсутствія, предсталъ наконецъ и тотчасъ началъ прожорливое нападеніе на завтракъ.
— Больтеръ, — сказалъ Феджинъ, пододвигая стулъ и садясь противъ Морриса Больтера.
— Ну, я здсь, — отозвался Ноэ. — Въ чемъ дло? Не заставляйте меня что нибудь длать, пока я не кончу сть. Вотъ по этой части тутъ скверно. Никогда не дадутъ теб времени спокойно закусить.
— Да разв вы не можете говорить во время ды? — сказалъ Феджинъ, отъ всего сердца проклиная алчность своего юнаго друга.
— Конечно, я могу говорить; у меня дло подвигается лучше, когда я разговариваю, — отвтилъ Ноэ, отрзывая огромный ломоть хлба. — Гд Шарлота?
— Ушла, — сказалъ Феджинъ. — Я услалъ ее утромъ съ другой молодкой, потому что мн нужно побесдовать съ вами наедин.