— На какой! Да на мельниц…. въ такой маленькой, что вертишься въ ней, какъ въ каменной кружк {Jug — кувшинъ, въ просторчіи — тюрьма.}. И чмъ больше попадаются люди въ просакъ, тмъ лучше она мелетъ, чмъ меньше попадаются, тмъ хуже, все оттого, что рабочихъ взять негд. Идемъ, однако, — продолжалъ юный джентльменъ. Ты хочешь погрызть чего-нибудь, я тоже. Бда только, самъ я сижу на мели теперь…. Шиллиигъ, да пенни, вотъ и все. Ну, да раздобуду какъ нибудь. Вставаи же на ноги! Такъ! Скоре впередъ.
Юный джентльменъ помогъ Оливеру встать на ноги и повелъ его въ находившуюся поблизости мелочную давку, гд купилъ порядочный кусокъ ветчины и четырехфунтовый хлбъ, который онъ называлъ «четырехъ-пенсовыми отрубями». Такіе хлбы часто предназначаются для сохраненія ветчины отъ пыли, для чего внутри хлба вырзается кусокъ мякиша и въ
— Въ Лондонъ идешь? — спросилъ мальчикъ, когда Оливеръ кончилъ сть.
— Да.
— И квартира у тебя есть?
— Нтъ.
— А деньги?
— Нтъ.
Странный мальчикъ свистнулъ и заложилъ руки въ карманъ такъ далеко, какъ только позволяли ему его рукава.
— Вы живете въ Лондон? — спросилъ Оливеръ.
— Да… живу, когда бываю у себя дома, — отвчалъ мальчикъ. — Теб, я думаю, хотлось бы найти такое мстечко, гд ты могъ бы провести ночь… правда?
— Да, — отвчалъ Оливеръ. — Съ тхъ поръ, какъ я ушелъ изъ провинціи, я ни разу еще не спалъ подъ крышей.
— Ну, не три своихъ глазъ изъ-за такихъ пустяковъ, — сказалъ юный джентльменъ. — Сегодня вечеромъ я думаю быть въ Лондон; я знаю тамъ одного очень почтеннаго стараго джентльмена, который дастъ теб квартиру моментально и никогда платы не спроситъ… разумется въ томъ случа, если тебя приведетъ знакомый ему джентльменъ. А не знаетъ онъ разв меня? О, нтъ! Ни капельки! Ни въ какомъ случа! Разумется нтъ!
Юный джентльменъ улыбнулся, какъ бы желая показать, что въ маленькихъ отрывкахъ его фразъ заключается крайне игривая иронія, и довольный собой залпомъ докончилъ пиво.
Неожиданное предложеніе ночлега было слишкомъ соблазнительно, чтобы отказаться отъ него, тмъ боле, что непосредственно за нимъ слдовало увреніе въ томъ, что старый джентльменъ безъ сомннія доставитъ Оливеру какое нибудь мстечко и въ самомъ непродолжительномъ времени. Это привело къ дружеской и откровенной бесд, изъ которой Оливеръ узналъ, что друга его зовутъ Джекъ Доукинсъ и что онъ пользуется исключительнымъ расположеніемъ и покровительствомъ упомянутаго выше джентльмена.
Нельзя сказать, чтобы наружность мистера Доукинса говорила особенно въ пользу удобствъ, доставляемыхъ его патрономъ тмъ, которыхъ онъ бралъ подъ свое покровительство; но такъ какъ онъ говорилъ все время легкомысленно и несвязно, а затмъ совершенно откровенно сознался въ томъ, что товарищамъ своимъ онъ больше извстенъ подъ названіемъ «ловкаго Доджера {Dodger — плутъ.}», то Оливеръ ршилъ, что онъ, вроятно, очень беззаботенъ и расточителенъ, а потому благодтель его махнулъ на него рукой. Находясь подъ такимъ впечатлніемъ, онъ втайн ршилъ, что онъ постарается какъ можно скоре внушить старому джентльмену хорошее мнніе о себ. Если же Доджеръ окажется неисправимымъ, въ чемъ онъ былъ почти увренъ, то постарается отклонить отъ себя честь дальнйшаго знакомства съ нимъ.
Такъ какъ Джекъ Доукинсъ отказался войти въ Лондонъ раньше наступленія ночи, то было уже одиннадцать часовъ, когда они подошли къ Айлингтону. Отъ Энджеля они прошли на улицу Сентъ-Джонсъ, повернули въ переулокъ, кончавшійся у Седлеръ-Уэльскаго театра, затмъ по Эксмоузъ-Стриту и Канписъ-Роу, прошли по небольшому двору пріюта, затмъ, наискось черезъ Хокдей, дале по Малой Сафронъ-Гиль и по Большой Сафронъ-Гиль, гд Доджеръ пустился скорымъ шагомъ, рекомендуя Оливеру не отставать отъ него.