Люди очень легко выходят из себя (каюсь, я и сама этим грешу). Наверное, каждый вспомнит, как злился, застряв в толпе туристов и опаздывая на встречу, или как проклинал про себя баристу, который никак не мог справиться с его утренним кофе. Мы по любому пустяку впадаем то в раздражение, то в ярость.
Терпение – это привычка, и его надо практиковать. Многие духовные лидеры посвящают этому всю жизнь.
Спустя семь лет после его смерти бабушка Мотоко решилась наконец продать большой дом в Камакуре. Ей было пусто и одиноко в нем, кроме того, он был далеко, и ей приходилось разрываться между Токио и жильем, расположенным в старом квартале Камакуры. Этот дом был домом моего детства. Много лет я переезжала с места на место, а он оставался в моей жизни символом устойчивости и постоянства. Потерять его – значило для меня потерять что-то очень дорогое.
Бабушка чувствовала то же самое. Однако, когда наш дом пришла смотреть чета пожилых японцев с двумя внучками полубританского происхождения, мы были безумно счастливы. Мне показалось, что это стало блестящим финалом нашей истории, и у меня возникло чувство
Но как? Начните с мелочей. Подскажите правильное направление группе заблудившихся туристов (а еще можете немного рассказать им о местных достопримечательностях). Помогите кому-нибудь поднять тяжелую сумку по лестнице в метро. Купите кофе человеку, что стоит следом за вами в очереди. Уберите за собой мусор, даже если ваша футбольная команда только что одержала историческую победу и все, чего вам сейчас хочется, – это безумствовать от радости. Не обязательно делать что-то грандиозное – даже маленьких дел достаточно, чтобы улучшить самого себя.
Об авторе
Эрин Ниими Лонгхёрст – писательница англо-японского происхождения, автор книги «Японизм: Маленькая книга японской жизненной мудрости». Она управляет digital-агентством, которое помогает некоммерческим организациям и благотворительным фондам эффективнее взаимодействовать с аудиторией в интернете. Эрин окончила Манчестерский университет по специальности социальная антропология, сейчас живет в Лондоне и в Нью-Йорке.
Глоссарий
Амимэ (網目)
Паттерн вышивкиАонори (青海苔)
Зеленые водоросли, часто используются как приправа – как правило, к лепешкамАригата-мэйваку (ありがためい わく)
Так японцы называют ситуацию, когда кто-то что-то делает из самых добрых побуждений, однако его вмешательство может оказаться довольно неуместнымБаба (ばあば)
Так дети в Японии называют бабушкуБон одори (盆踊り)
традиционный танец, которым приветствуют духов умерших на летнем фестивале О-бонБоро (ぼろ)
Стиль одежды в технике пэчворк, подражание поношенным нарядам бедняков, которые шили из синей ткани, окрашенной индигоБоро-боро (ぼろぼろ)
«Лохмотья» – нечто поношенное и нуждающееся в починке. Слово, от которого происходит «боро»Бусидо (武士道)
«Путь воина», кодекс чести самураевБэни сёга (紅生姜)
Маринованный красный имбирьВа (和)
Гармония и согласиеВаби-саби (侘寂)
Концепция принятия бренности, непостоянства и несовершенства мираВаси (和紙)
Японская бумагаВасицу (和室)
Комната в японском стилеВафу (和風)
Традиционный японский стильВафуку (和服)
Одежда в традиционном японском стиле, например, кимоноГи (義)
Справедливость, одна из добродетелей самурая по кодексу бусидоГотисо-сама дэсита (ご馳走さ までした)
«Это был настоящий пир!» Так говорят после того, как трапеза окончена, чтобы выказать уважение повару и пищеГохан (御飯)
Блюдо на основе рисаГэнки (元気)
Живой, энергичный