Читаем Омытые кровью полностью

А я глядел во все глаза, и в душе моей что-то сладко проворачивалось. Будто-то какой-то волшебный зов потянул меня в дальние края. Как бы хотелось сейчас быть в кабине этого невероятного аппарата, чтобы увидеть через некоторое время искрящуюся гладь океана, суровые неприступные скалы, атоллы. Необузданная природа и семь ветров. Романтика, черт возьми! Такая сладкая конфетка – только она не у меня в кармане, а на витрине магазина, так что остается только облизываться.

Я так сжал руку Вари, что девушка скривилась от боли и аккуратно освободилась из моего захвата. А потом сама взяла меня под руку. От нее тоже исходили волны восхищения чудом техники.

– Откуда только он взялся? – спросила она.

– Это дирижабль «Московский химик-резинщик», – объяснил я. – В газете писали, что он вылетает в очередной испытательный полет. Вот мы и увидели его.

– Нет такого человека, который бы не мечтал стать птицей, – философски отметила Варя.

– И нет такой птицы, которая мечтала бы стать человеком, – добавил я.

В городском парке играл оркестр – самодеятельный, клуба «Горняк». Музыканты наяривали старые вальсы и «Тачанку-ростовчанку». Играли хорошо, иногда не так складно, как профессионалы, но с душой, придавая воскресным прогулкам трудящегося народа свое очарование.

В летнем театре лектор задорно, с огоньком вещал о пролетарской культуре, Маяковском, Хлебникове и поэтах-футуристах. Народу его слушало много и с большим интересом. Лоточники торговали бубликами, папиросами и леденцами. В ларьках наливали квас и ситро. Клумбы с цветами, фонтаны. Хлопанье пневматических ружей в тире. Множество счастливого народа, подставляющего лица солнцу, а уши – музыке и уютному, как рокот моря, парковому гвалту.

Цены в летнем нэпманском кафе «Хороший отдых», расположившемся на берегу пруда, злобно кусались, но все равно свободных столиков не наблюдалось. Руководящими указаниями нэпманов в ресторациях приучали жить по-новому, в том числе заставили переписать меню с мелкобуржуазного на крупнопролетарский стиль. И теперь сидящие за столами граждане зачерпывали ложками не «щи николаевские», а «щи из шинкованной капусты». В тарелках исходил паром не «консоме рояль», а «бульон с молочной яичницей».

Мы стояли у пруда, вокруг носились и кричали дети. Варя как-то задумчиво отщипывала от бублика кусочки и бросала их уткам, которые с готовностью, шевеля ластами, рвались к благодетельнице. И тут она обернулась, внимательно посмотрела на меня и поставила диагноз:

– Ты сегодня сам не свой, Саша.

Тут она права. Мысли мои витали далеко.

– О чем ты так упорно думаешь? – продолжила она.

– Как всегда – только о тебе.

– Ты всегда думаешь только о работе. – В ее голосе проклюнулись уже вполне такие семейные нотки – так обычно и начинают пилить своих благоверных. То есть внутренне она уже смирилась с тем, что я будущий член ее семьи. Что не могло не радовать.

Я взял ее за плечи и поцеловал в губы. Она пылко ответила. И тут же отстранилась, оглядевшись испуганно:

– Ты что, дурак, люди же смотрят!

– Боишься, заболеют от зависти, и тебе прибавится работы!

– Саша, ты какой-то сегодня… Ну не такой.

– Такой, какой надо. Не пью, не курю, нецензурно не выражаюсь. Добрый и покладистый. Идеал для семейной жизни.

Варя лукаво посмотрела на меня и невзначай бросила:

– И как ужиться под одной крышей двум добрым и покладистым? Ведь едины только противоположности, по марксистскому учению.

– А мы тут возразим практикой. И будем жить в доброте и покладистости.

– И в скуке?

– Ну веселье со мной гарантировано.

Из этого разговора я понял, что зароненные мной зерна о «супруге чекиста» начинают давать в ее душе добрые всходы. И она смиряется, что быть нам вместе. «Давай пожмем друг другу руки. И в дальний путь на долгие года», – как поют нэпманы.

Он взяла меня покрепче под руку и прижалась всем телом, от чего мне стало страшно приятно. Но недолго – мысли окаянные не отпускали.

Мы пошли по аллее парка, держась за руки. Ладно, пора переходить к актуальному разговору.

– Дорогая, а ведь ты хорошо знаешь инженера Ветвитского с шахтоуправления.

– Знаю, – подтвердила Варя. – У него запущенное защемление позвонков. И я ему делаю обезболивающие уколы.

– Он самолично к тебе приходит?

– Я к нему в основном, на работу. Есть несколько сотрудников шахтоуправления, которым мы по договоренности оказываем медицинские услуги на рабочих местах. Чтобы не отвлекать от важных народнохозяйственных дел.

– И это правильно! – улыбнулся я. Услышанное облегчало мне задачу. – Варя, а не хочешь ли ты мне помочь?

Она пожала плечами:

– Хочу или не хочу – какая разница. Ты же знаешь прекрасно, Саша, что я помогу тебе в любом случае.

При этих словах Варя внутренне напряглась. Ну понятное дело, что можно ждать от сотрудника ОГПУ? В какую историю втянет? Но в ней была решимость выполнить все, о чем я попрошу. Отважная моя девчонка.

– Ничего особенного не требуется, Варенька.

Мы остановились в центре боковой аллеи, где сейчас на удивление почти не было народа.

– Для начала надень вот это. – Я вытащил из внутреннего кармана моего выходного пиджака колье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик