Читаем On the Old Road (СИ) полностью

— Достали! — огненный шар разбился о “яйцебородого” защитника, и капли-ошмётки лавы разлетелись в стороны, с громким шипением угасая в воде или прожигая чешую. Снова раздался женский надрывный крик — сирена отшатнулась, зажимая левую руку, лишённая последних защитников — и вдруг опять запела. Как, как такая тварь может обладать столь дивным, воистину волшебным голосом? Рейнальд был уверен — не его одного накрывает от этой песни пусть кратким, но оцепенением.

А потом закричал Дисмас. Никогда на памяти рыцаря не издававший звука громче рычащего стона или отрывистого смешка, он орал, сжимая голову обеими руками — стоп, разве у него не была одна сломана?

Сирена смолкла, кажется, даже изумлённо — а успевший рухнуть на колени разбойник вскинул лицо. Рейнальду не было видно его выражения, но от тощей фигуры буквально физически дохнуло яростью. Звериной, исступлённой, такой яркой, что проняло, кажется, даже эту рыбину. Она даже поспешно отползла назад и съёжилась.

Над мутной водой прокатился какой-то жалобный, испуганный вздох.

— Дисмас, подожди! — окрик Одри стал неожиданностью для всех. Мародёрка быстрым шагом, разбрасывая солёные брызги высокими сапогами, прошла вперёд и встала рядом с разбойником, задрав голову к уродливой физиономии.

— Ты! Голосистая! Ты нас понимаешь?

Глубоко посаженные блестящие глазки быстро моргнули, и Рейнальд зажёг новый огненный шар. Если эта тварь опять запоёт…

— Рейнальд, убери свою зажигалку! Успеешь ещё!

Неужели теперь накрыло и её? Беспардонная бескомпромиссность конечно была присуща Одри, но не настолько же… Рыцарь быстро бросил взгляд на союзников — Вивиан демонстративно перебирала гранаты в пальцах, Бигби сжимал цепи, напряжённый до предела, и что-то понимания в его блестящих звериной желтизной глазах не было. А испуганно вскинувшая руки уродливая сирена, тихо выдохнувшая что-то своим очаровательным голоском, по-прежнему была врагом. Не убитым, а, значит, всё ещё опасным.

— Рейнальд, — Дисмас повернул голову. Словно и не было этой волны дикой, нечеловеческой ярости. — Подожди.


Багровое пламя пиромантии послушно угасло.


”Я просто любила…”


Рейнальд от ступора не понял, когда рядом с Одри оказалась Вивиан, и две дамы отряда быстро растрясли снулую рыбину на откровенность. Откровенность, от которой по спине прошёл холод даже у него.

А как нелепо выглядел этот монстр, совсем по-женски мявшийся и сцеплявший руки! Так дико было слышать этот нежный девичий голосок, печально и тоскливо ронявший болезненно-честные ответы. И ведь почему-то сомнений в правдивости Сирены не возникло даже у параноика Дисмаса, а это дорогого стоило.

Мысли о массовом очаровании Рейнальд старательно гнал прочь.


— Я хочу увидеть его, — неожиданно твёрдо сказала Сирена, пытливо посмотрев своими глазками на отряд. — Я хочу увидеть того, кто вас послал. Его потомка.

— Ну ты губу-то закатай, — фыркнул Рейнальд. — Мы своим работодателем дорожим, знаешь ли.

— Я не буду убивать, — покашливание Дисмаса заставило тучное тело чуть вздрогнуть, и она поправилась. — И очаровывать тоже.

— И ты предлагаешь привести его в эти гиблые места? — несмотря на живейшее сочувствие, которым явно прониклась к Сирене Одри, на её здравый смысл это определённо не повлияло.

— Я прикажу — и его не тронут.

— А нас? — скептически хмыкнул Дисмас. — И вообще, какой резон нам рисковать заказчиком, возвращение которого мы даже гарантировать не можем? Равно как и то, что он вообще придёт сюда.

— От этого будет зависеть, продолжатся ли нападения этого народа на людей, — толстые губы едва дёрнулись в улыбке. Смотрелась она на этой физиономии, конечно, так себе…

— Ты понимаешь, что в случае чего — тебе однозначно не жить? — поинтересовался Рейнальд.

В ответ раздался смех, лёгкий и красивый, хрустально разбившийся об окрестные скалы.

— Я должна была умереть сегодня от ваших рук. Вы дали мне шанс. Я не собираюсь его упускать. Но чтобы моя душа успокоилась, я обязана увидеть нынешнего властителя этих земель. Поверьте, это пойдёт на пользу нам обоим…

***

Наследник смотрел на вернувшуюся из бухты пятёрку и давил в себе порыв устроить безобразный скандал. И его можно было понять — он боялся. Несмотря ни на что, несмотря на понимание, что рано или поздно пришла бы пора встретить последствия действий Предка лично — было страшно.

Вдвойне страшно, глядя в эти бесстрастные лица, маски и шлемы.

— Почему она думает, что я соглашусь на это? — голос слушается плохо, но Наследнику пока удавалось совладать с собой.

— По её словам, от этого зависит, будут ли рыболюди продолжать разорять берега, или нет, — в исполнении Дисмаса эти слова почему-то казались падающим лезвием гильотины. — Нападать по пути никто из них не будет.

И Наследник сдался, опустив плечи и сев, почти рухнув обратно за стол.

— Мне нужны вы с Рейнальдом и ещё четверо на ваш выбор, — тихо произнёс он. — Жду завтра за три часа до полудня.

А пока он поработает. Как следует поработает. Дела сами себя не сделают…

***

Перейти на страницу:

Похожие книги