Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

Ральф поднял глаза от чашки с шоколадом и, коротко кивнув, произнес:

— Доброе утро.

— Я думал, Ральфи, что с Рождества до Пасхи ты впадаешь в спячку.

— Нет, только медведи впадают в спячку, — тихо сказал Ральф.

— Я-то думал, что ты нагребешь героина на всю зиму и заляжешь дома в берлоге.

— Не пойму, что это вы о героине, — сказал Ральф.

— А что это за приятель тут у тебя? Дружок-наркоман?

— Никто из нас не наркоман, — сказал Ральф. — Вы же знаете, я завязал с наркотиками, чего же вечно шум поднимать?

— Ага, так я и поверил, — ответил мужчина. Он повернулся к продавцу — Видишь этого парня, Чип? Это же самый отпетый наркоман во всей округе. За дозу он у собственной матери стеклянный глаз украдет и заложит. Я прав, Ральфи?

— Не прав, — откликнулся Ральф. — Как всегда, не прав.

— Как же!.. Интересно, сколько всяких пакостей ты за день делаешь, уж не говоря о преступном хранении наркотиков?

— Я не совершаю никаких противозаконных поступков, — сказал Ральф с достоинством. — Можете хоть сейчас меня наизнанку вывернуть. Буду счастлив вам помочь. Добровольно. Если вы меня подозреваете в незаконном хранении…

— Слышал его, Чип? — снова обратился мужчина к продавцу. — Выверни его наизнанку!.. Я уж подумываю, не заняться ли этим. Когда такие типы рвутся на обыск, верный признак, что им есть что прятать.

— А, оставь его в покое, Энди, — сказал продавец.

— Конечно, оставь его в покое, Энди, — повторил Ральф.

— Для тебя, приятель, де-тек-тив Паркер. Заруби себ* на носу. .

— Извините меня, детектив Паркер. Простите, что я вообще существую.

— Вот так, — заключил Паркер. — Спасибо, — кивнул он продавцу, поставившему перед ним кофе и рулет. Он откусил громадный кусок, и рулет превратился в жалкие остатки, взял чашку с кофе, шумно отхлебнул и поставил обратно на блюдце, при этом расплескал кофе. Рыгнул, мельком взглянул на Ральфа и обратился к Роджеру:

— Он ваш друг?

— Мы только что познакомились, — ответил Ральф.

— Да тебя-то кто спрашивает? — обрезал его Паркер.

— Мы друзья, — ответил Роджер.

— Как ваша фамилия? — спросил Паркер, отхлебывая кофе и не глядя на Роджера. Не услышав ответа, он повернулся к нему и повторил — Как ваша фамилия?

— Зачем вам?

— Вы общаетесь с известным преступником, поэтому я имею право задавать вам вопросы.

— Вы полицейский?

— Я — детектив из 87-го полицейского участка и вот вам мой значок, — сказал Паркер и бросил на стойку значок, приколотый к кожаной книжечке. — Так как вас зовут?

Роджер поглядел на значок и сказал:

— Роджер Брум.

— И где вы живете, Роджер?

— В Кэри.

— Где это?

— Около Хаддлстона. '

— А это еще где, черт побери? Никогда не слыхивал.

Роджер пожал плечами:

— Около ста восьмидесяти миль отсюда.

— Ав городе где живете?

— Я остановился неподалеку, отсюда квартала четыре-пять…

— Адрес?

— Я не могу точно назвать. Женщину зовут…

— На какой улице? .

— Двенадцатой.

— Где?.

— Около Калвера.

— Это у миссис Доуэрти, что ли?

— Да, ее зовут Агнес Доуэрти, — ответил Роджер.

— Что делаете в городе?

— Приехал продать деревянные изделия, которые мы с братом делаем у себя в мастерской.

— И продали?

— Да. ‘

— Когда?

— Вчера.

— Когда уезжаете обратно?

— Пока не знаю.

— А что вы тут делаете с этим типом?

— Да брось, Паркер, — вмешался в разговор Ральф. — Я же сказал, мы только что…

— Де-тек-тив Паркер!

— Ладно, де-тек-тив Паркер. Мы только что познакомились. Оставьте парня в покое.

— А что, по-вашему, я натворил? — спросил Роджер.

— Натворил? — переспросил Паркер. Он взял свой значок и спрятал обратно в нагрудный карман, потом повернулся на табурете и уставился на Роджера, как бы видя его впервые. — А кто сказал, что вы что-то натворили?

— Ну, все эти вопросы ко мне…

— Ваш дружок сидел… сколько раз, Ральфи? Три, четыре? Раз за хранение наркотиков — прекрасно помню, затем, кажется, не за кражу ли со взломом? И…

— Только два раза.

— И двух раз довольно! — ответил Паркер. — Поэтому- то я и задаю вам всякие вопросы, Роджер. — Паркер улыбнулся. — А что? Вы что-нибудь натворили?

— Нет.

— Вполне уверены?

— Уверен.

— Вы никого не убили топориком, а? — спросил Паркер и засмеялся. — А то у нас тут месяц назад убили парня топориком.

— Топором, — поправил продавец.

— Велика ли разница? — спросил Паркер.

— Есть все-таки, — сказал продавец, пожав плечами.

— Для кого? Для того парня, которому голову проломили? Для него это без разницы — топор ли, топорик. Он уже давно распевает на небесах вместе с ангелами. — Паркер снова засмеялся, встал, пошел к вешалке и надел пальто. Повернулся к продавцу. — Сколько с меня, Чип? — спросил он.

— Да ерунда какая — ничего! — ответил продавец. — Как-нибудь потом.

— Ага, — произнес Паркер, качая головой. — Значит, считаешь, меня можно купить за булочку с кофе? Нет уж, хочешь купить, подымай выше. Сколько с меня?

Продавец пожал плечами:

— Двадцать пять, — сказал он.

— А насколько «выше»? — заговорил Ральф. — Я знаю людей, которые недорого платили, Паркер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы