Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Там, у них?

— Что?

— Кого-нибудь из ваших они туда зацапали? — нетерпеливо переспросил мужчина.

— A-а… Нет. Нет, никого.

— Так чего же вы тогда глаз не спускаете с них?

Роджер пожал плечами.

— Да вы зря темните со мной. Я там столько раз был, что у вас никаких пальцев не хватит сосчитать.

— Хм-м… м… — Рождер хотел уже было встать и двинуться прочь из парка, когда человечек сам встал и, перейдя дорожку, уселся рядом с ним.

— Они меня сто раз задерживали за всякую мелочь, — сказал мужчина. — Меня зовут Клайд.

— Очень приятно, — сказал Роджер.

— Клайд Уоррен, а вас как?

— Роджер Брум.

— Роджер Брум, новая метла[32] чисто метет, ага? — сказал Клайд и захохотал. У него были очень белые зубы. Пар валил у него изо рта, когда он смеялся. Он смахнул рукой замерзшую слезинку от Смеха. Пальцы были желты от никотина. — Да, сэр, — сказал он, все еще смеясь. — Я там у них бывал сотни раз. Сотни! За всякую ерунду…

— Ну, пожалуй, я пойду, — сказал Роджер и снова сделал движение встать, но рука Клайда мягко легла нп его плечо и тут же отдернулась, как бы почувствовав рост и силу Роджера и не желая провоцировать его. боязливость этого жеста не укрылась от Роджера, и он, почувствовав себя скрыто польщенным, задержался на скамье. В конце концов, думал он, он там бывал, наверное, все знает, где и что.

— Что они делают? — спросил он. — Когда туда входишь?

— Когда входишь? — изумился Клайд. — Когда входишь? Вы хотите сказать, когда вас забирают, так ведь?

— Ну да, наверное, так.

— Они регистрируют вас, если у них хоть какая-то зацепка есть для этого, потом запихивают обратно в камеру предварительного задержания, на первом этаже, и держат там взаперти, пока не повезут в город, там выстроят на опознание и потом предъявят обвинение. Ну, это если уголовное преступление.

— Что значит уголовное преступление? — спросил Роджер.

— Смерть или тюремное заключение, — ответил Клайд.

— Как это?

— Наказание.

— А-а…

— Вот так.

— Какие же бывают преступления?

— Взлом — уголовное преступление, убийство — уголовное преступление, вооруженный грабеж — уголовное преступление. Улавливаете?

— Да, — согласился, кивнув, Роджер.

— Акт эксгибиционизма, — сказал Клайд — это только нарушение общественного порядка. Мелкое хулиганство.

— Понятно, — ответил Роджер.

— Да уж, просто мелкое хулиганство, — сказал Клайд, усмехаясь. Зубы были ослепительно-белые. — Искусственные, — сказал он, подметив взгляд Роджера, и постучал зубами для подтверждения. Роджер кивнул. — А вот содомия — это уже уголовщина, — продолжал Клайд. — За содомию можно схватить двадцать лет. .

— Неужели?

— Уж поверьте. Меня они на этом никогда не ловили.

— Это хорошо, — сказал Роджер, понятия не имеющий, что такое содомия и не слишком заинтересованный, на чем именно ловили Клайда. Ему лишь хотелось знать, что происходит с тем, кто попадает в участок.

— Для них содомия — это когда принуждаешь всякими методами, или делаешь это силой, или если это несовершеннолетний. Ну, понятно? Но я на таких вещах никогда не попадался.

— А там они берут отпечатки пальцев?

— Я же говорю, я на содомйи никогда не попадался.

— Нет, вообще? '

— Ну, еще бы, конечно, берут. Это их работа. Их работа — это взять у вас отпечатки, перемазать вам руки и вообще испортить вам жизнь из-за любого пустяка. Вот это и значит — быть легавым.

— У-гмм… — ответил Роджер, и оба замолчали. Роджер снова оглянулся на здание полиции. *

— Я тут близко живу, — сказал Клайд.

— М-мм… — промычал Роджер.

— Всего-навсего кварталов…

— М-мм…

— Хорошая квартирка…

— Они разрешают позвонить по телефону? — спросил Роджер.

— Что?

— Полиция.

— А, это да… Слушайте, может, зайдем?

— Куда? — спросил Роджер.

— Ко мне.

— Зачем?

Клайд пожал плечами.

— Я подумал, может, вы захотите…

— Большое спасибо, — поблагодарил Роджер, — но у меня еще много дел. ’

— Можно и попозже…

— Спасибо, но…

— Уютное местечко, — сказал Клайд, пожав плечами.

— Дело в том, что…

— Они никогда меня не ловили ни на чем крупном, если вы об этом.

— Нет, что вы…

— Я бы вам сказал, если это было что-нибудь посерьезнее мелкого хулиганства.

— Я знаю, но… ,

— Им просто нравится время от времени загребать меня, вот и все, — он сделал презрительное лицо. — Легавые!..

— Спасибо вам большое, — произнес Роджер, вставая. — Но…

— Может быть, попозднее заглянете?

— Нет, вряд ли.

— У меня есть пудель, — сказал Клайд.

— И что…

— Его зовут Франтик, чудный песик, он вам понравится…

— Извините, — сказал Роджер.

— Пожалуйста. — Клайд умоляюще взглянул на него.

Роджер покачал головой.

— Нет, — сказал он.

Он продолжал отрицательно качать головой.

— Нет, — повторил он и, повернувшись, пошел к выходу из парка.

Он нашел почтовое отделение на Калвер-авеню, вошел и оформил денежный перевод на сумму сто долларов на имя Дороти Брум. Это обошлось ему в тридцать пять центов, и еще он истратил шесть центов на конверт с маркой. Он надписал адрес матери в Кэри: Терминал-стрит. Вложив квитанцию на денежный перевод, он заклеил конверт и через окошечко отдал его прямо в руки приемщика.

— К завтрашнему дню дойдет? — спросил он.

Служащий взглянул на адрес.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы