Читаем Онмёдзи полностью

— Это потому что ты — сакура, Хиромаса!

— Я — сакура?

— Да. Ты просто был собой, Хиромаса, и именно поэтому в сердце того Титоку само собой возникло «сю» беспокойства. Чем честнее и прямее ты говорил, что записки не читал, тем больше пугался Титоку.

— Именно так и было!

— Так и должно было быть.

— Слушай, Сэймей! А что же в конце-то концов было написано в той записке?

— Имя!

— Имя?

— Настоящее имя монаха Титоку.

— И что с того?

— Понимаешь, Хиромаса, люди, которые занимаются такой работой, как у нас с Титоку, обязательно имеют настоящее имя и ненастоящее имя и тщательно разделяют время, когда ими пользоваться.

— А почему?

— Потому что, если кто-то узнает твое настоящее имя и этот кто-то будет онмёдзи, то он легко может тебя заколдовать!

— Так, и у тебя тогда тоже есть другое имя, кроме «Сэймей»?

— Есть, конечно.

— А какое имя? — но сказав так, Хиромаса сразу же затараторил: — Ой, нет, лучше не говори! Если ты не хочешь сказать, так и сам не скажешь, даже если я тебя спрошу, а я не хочу тебя заставлять лишний раз переживать из-за того, что ты мне чего-то не сказал… Ты, лучше, скажи мне тогда, у тебя что, раньше, с монахом Титоку какие-то дела были?

— Ну, можно сказать, что и были…

— А что было?

— Чуть больше трех лет тому назад монах Титоку пришел меня испытать. Ну, а я тогда спрятал сикигами, служебных духов, которыми управлял Титоку. А когда он пришел и попросил меня вернуть сикигами, я их ему вернул. А он, тогда, своей рукой на табличке написал свое настоящее имя и отдал мне… Вот и все.

— Но как же он такое важное имя и тебе… — начал было говорить Хиромаса. — Сэймей! Ты ведь наверняка что-то тогда такое сделал, чтобы преподобный Титоку написал тебе свое имя!

— Может быть…

— Если бы он по своей воле написал тебе свое имя, он бы так не пугался, когда я к нему пришел.

— Да не все ли равно.

— Не все равно. Еще одно, Сэймей! Ты меня послал по делам, а сам все время здесь сидел, пил саке и любовался сакурой?

— Угу.

— Я-то пошел, потому что ты сказал, что тебе нужно приготовления всякие делать! И что ты сделал?

— Подожди, Хиромаса! Самому мне нельзя было туда идти! Поэтому я попросил тебя!

— А почему тебе нельзя?

— Если все так, как я думаю, то преподобный мэтр Согю — наставник монаха Титоку. И если бы Титоку сразу же рассказал мне, где тот находится, потому что спросил его я, Сэймей, то потом Титоку навлек бы на себя гнев наставника, так вот.

— А почему бы стал гневаться. Этот мэтр Согю? Ты что, с этим почтенным Согю поссорился из-за чего-то?

— Нет, до ссоры дело не дошло, но… Поэтому мне было необходимо, чтобы ты сходил спросить.

— Но ведь, когда я показал письмо, Титоку же понял, что вопрос от тебя, от Сэймея!

— И плохо было бы, если бы не понял! Он понял, и именно поэтому решил рассказать тебе то, что нужно.

— В таком случае, все равно, как если бы ты сам пошел!

— Не все равно. На записке нигде имя «Сэймей» не написано. Там написано только имя монаха Титоку, поэтому Титоку и перед самим собой, и перед своим наставником Согю сможет оправдаться, что Сэймею он ничего не говорил. Вот этот момент очень важен.

— Хмм…

— Как бы там ни было, мы теперь знаем, где находится мастер Согю, так что можем отправляться!

— Но, но… — Хиромаса хотел было еще что-то сказать, но проглотил свои слова и кивнул.

— Пойдем?

— Угу.

— Пошли.

— Пошли.

Так они и поступили.

3

Медленно тащилась вперед воловья упряжка. Огромный черный бык тащил на себе повозку, в которой сидели Сэймей и Хиромаса. Не было ни мальчика-грума, который вел бы быка, ни слуги, который шел бы, держась за ярмо. Просто бык сам по себе шел вперед.

— Ну, Сэймей! Объясни мне, прошу, что происходит и почему? — внутри повозки Хиромаса обратился с вопросом к Сэймею.

— Итак, что же, с чего начать рассказ? — Сэймей давно уже был готов к тому, что придется рассказывать.

— Все, с самого-самого начала!

— Что же, тогда придется, пожалуй, начать с истории господина Сугавара-но Корэмити.

— Это еще кто?

— Господин, живший на западной окраине Столицы. Он умер прошлой осенью.

— И что?

— Его супругу звали Фудзико, она еще жива… — Сэймей начал рассказывать.

4

Сугавара-но Корэмити родился в провинции Кавати-но куни. Молодым он приехал в Столицу, и так как обладал некоторыми способностями, устроился на службу ко двору. Он не учился у какого-либо мастера, но недурно играл на флейте. И у этого Корэмити была супруга Фудзико. Фудзико родилась в провинции Ямато-но куни, и вместе с отцом, который прибыл опять таки на службу ко двору, приехала из провинции в Столицу. Отец и Корэмити были шапочно знакомы, благодаря этому Корэмити повстречался с Фудзико, они стали обмениваться письмами и стихами, а в тот год, когда отец Фудзико скончался от эпидемии, стали мужем и женой. Жили они очень дружно. В лунные вечера Корэмити играл для Фудзико на флейте.

Однако на третий год после их свадьбы Корэмити, так же, как ранее отец, скончался от эпидемии.

— Это было осенью прошлого года, — сказал Сэймей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Альв
Альв

Столоначальник Особого бюро Сыскного приказа Яков Свев расследует таинственное дело о смерти группы лиц вследствие несчастного случая. Однако одна из пяти погибших – юная красавица с черными волосами и синими глазами – неожиданно оказывается жива. Альв Ринхольф, как она себя назвала, одета по моде восемнадцатого века, а ее украшения стоят целое состояние, и она ничего не помнит ни о себе, ни о своей жизни, ни откуда она родом, ни о том, как она попала на заснеженную поляну в лесу. Однако дознаватель Свев по случаю знает, откуда она пришла, хотя и не понимает, что она такое или кто. Человек ли Альв? Опасна ли она для окружающих и опасны ли окружающие для нее? Поиск ответов на эти вопросы уведет Якова и Альв в другой мир, туда, где действует магия и где герои древних легенд живут среди обычных людей. Приключения начинаются.

Макс Мах

Детективная фантастика