– Вы…Вы уверена, г-жа, что Сузико не высмеет меня и не отвергнет?
Его волосы, заплетённые во множество косичек, были собраны на затылке в пучок по моде тех лет. Сейчас при императоре Монтоку никто не делает таких причёсок, хотя по моему мнению, они придавали больше шарма.
– Уверена, – ответила я, – Сузико не производила на меня впечатление легкомысленной девушки. Наши судьбы чем-то похожи; я, как и она, тоже рано лишилась родителей, но судьба сыграла со мной в злую шутку. Я уверена, Сузико могла бы стать жрицей синтоизма, но, думаю, её место в семье и любви, ибо жрицы лишены возможности заводить семьи, как и гейши, …..Я уверена, Сузико была бы счастлива с Вами, господин.
– Вы уверены, г-жа?
– Там, где есть любовь, счастье не заставит себя долго ждать.
Йошинори закончил играть; я запомнила улыбку на лице Ичиро Такуси, в тот день я уверила его, что, если он будет, как рыцарь, ухаживать за Сузико, она поймёт, что он любит её, и тогда…… Воображение юноши в ярко-жёлтом кимоно завершило дальнейший исход.
– Я не могу больше играть! – сказала через несколько дней Сузико, – каждый день он присылает мне цветы, и мне порой кажется, если я сдамся, проявлю слабость, г-н Такуси добьётся своего и оставит меня. Ненавижу эти дурацкие игры, ведь я искренне отношусь к нему.
– Согласна, и всё же, когда состоится свадьба, ты можешь проявить «слабость», но не делай этого раньше.
– Я и не собираюсь, но ненавижу играть, – произнесла девушка, готовясь к выходу на сцену.
Что я могла ей ответить? Она была так чиста душой и телом, она отличалась от остальных, с кем сводила меня моя судьба…….
….Через несколько дней после очередной чайной церемонии Сузо подошла ко мне в тот момент, когда служанка снимала с меня грим, и расцеловала меня. Её прекрасные глаза сияли.
– Что случилось?
– Вчера вечером к тётушке Юко приходил г-н Хироки Такуси с г-жой Мико, они сказали, что хотят устроить пышные свадебные торжества. Они…..они принесли множество подарков в добавление к тем, которые накануне приносил Ичиро.
Девушка была очень взволнована, поэтому речь её сбивалась, она покраснела и так напоминала мне смущённую богиню.
– Подарки?
– Моя тётушка очень любит украшения особенно из бирюзы, и когда тётушка увидела этот браслет, она улыбнулась и призвала меня к себе. Я никогда не видела тётушку такой счастливой. Она дала согласие на свадьбу между мной и Ичиро. Но я не думаю, что тётушка дала согласие из-за подарков. Благодарю Вас, г-жа Оно.
– Меня? Но я ничего не сделала.
– Вы убедили тётушку, а она уважает Вас и восхищается Вашими стихами.
– Потому что г-жа Юко слышала мало Ваших стихов, но я всё сделаю, чтобы она их услышала и оценила по достоинству.
Всю следующую неделю шла подготовка к свадебным торжествам, Сузико ликовала, однако было поставлено одно условие – после свадьбы Сузико не будет танцевать.
– Я согласна с решением тётушки, – произнесла Сузико после очередного танца, – после замужества моё положение изменится. Жена и танцовщица в одном лице – понятия не совместимые в нашем обществе.
Я вздохнула и ничего не ответила. Я подумала об императоре. Давно не было никаких вестей о его походе, несмотря на то, что я ждала хоть какой-нибудь весточки, и от этого моё сердце всё сильнее и сильнее наполнялось печалью. Я, то и дело, сидела возле окна и смотрела на Побережье. Океан гудел от накатываемых волн, оставляя на берегу временные плевки брызг. Чайки и буревестники плавали на волнах, им было совсем невдомёк, что творилось в моей душе. Я никому не показывала моих слёз, потому что их не было, мои глаза давно высохли. Да и как я могла предаваться печали и рыданиям, если день мой был наполнен, и мои чайные церемонии всем в маленьком городке пришлись по вкусу.
Таверна г-жи Юко стала отныне самым людным местом. Кэори и Мичико не всегда успевали справляться, поэтому пришлось нанять новых работников. А в среду прибыл новый повар из Киото, работавший до этого в одном аристократическом доме.
Г-н Кацори великолепно готовил суши, его соусы отличались особенной изысканностью и вкусом. Как-то раз я решилась поговорить с г-ном Кацори, в то время, когда повар был занят приготовлением рыбы. Он ловко орудовал ножами, одним движением ножа рассёк рыбу на две части и начал извлекать кости. Слуги были заняты рубкой зелени к салату.
– Почему Вы покинули Киото, несмотря на то, что, по-видимому, были довольны своей прежней работой? – спросила я, пристроившись возле очага и протянув руки, чтобы согреться в пламени печи, ибо в последние дни погода стала дождливой, и чувствовался холод с севера.
– В Киото сейчас неспокойно. Вылавливают всех, кто поддерживал род эмиси и был предан императору Ниммё. В Киото правит принц Монтоку и императрица Татибана. Очень много бесчинств творится вокруг.
– А где же сам император?
– Он ещё не вернулся со своим отрядом. Большинство тех, кто поддерживал род эмиси, покинули Киото и укрылись либо у своих родственников, либо, как я, нашли новую работу.
– Что они делают с теми, кто является сторонниками рода эмиси? – спросила я.