Читаем Оно-но-Комати полностью

Во времена одного из танцев и после чтения стихов я заметила группу молодчиков за одним из столиков. Группу возглавлял приятной наружности молодой господин в ярко-жёлтом кимоно с оранжевым поясом оби.

Они заказывали сакэ и ели рыбу со знаменитыми многочисленными соусами г-жи Юко. Я заметила, с каким вниманием предводитель этой группы молодчиков наблюдал за тем, как танцевала Сузо. Любовалась этими танцами и я, которую уже ничем нельзя было удивить. Танец переходил в поэзию, а поэзия в танец, когда на сцену таверны выходила Сузико.

Их взгляды встречались, и смущённая девушка поддалась порыву души. До тех пор, пока г-н Юкихито не уехал, Сузико почти не выходила на сцену, сейчас же она стала другой.

На сцене танцевала сама богиня, которая превращалась то в солнце, то в Луну, то в Ветер или в Океан. Однажды г-жа Юко подошла ко мне во время танца своей племянницы и шепнула на ухо:

– Моя Сузико преобразилась. Что же с ней происходит?

– Ваша племянница давно влюблена, – ответила я.

Самисян Йошинори заиграл ещё жалобенее обычного; восхищённые взгляды зрителей были устремлены на сцену, по которой двигалась Сузико.

– В кого же? – спросила г-жа Юко.

Я показала на столик, за которым сидела компания молодых людей.

– В того господина в жёлтом кимоно.

– Его имя Такуси, и он – сын одного чиновника, – произнесла г-жа Юко, внимательно всматриваясь в молодого господина.

– Вы были бы не против их свадьбы? – спросила я.

– А разве г-н Такуси тоже влюблён в Сузико?

– Возможно. Он часто бывает здесь и смотрит все выступления Сузико. Я давно наблюдаю за ним и вижу, какими глазами Такуси смотрит на Вашу племянницу. Глаза его горят, будто, светильники в ночи.

Г-жа Юко улыбнулась:

– Если это так, если г-н Такуси придёт со своим отцом в наш дом и попросит руку моей племянницы, то свадьба обязательно состоится.

В тот день я была радостна, потому что мне казалось, что отныне Сузико будет счастлива.

Да, мне так показалось…..

Сузико после выступления поднялась ко мне и робко постучалась в дверь.

– Что случилось, дорогая?

– Г-жа Оно, Вам сегодня понравился мой танец? – спросила девушка.

– Очень. Ты двигалась, как настоящая богиня.

– А помните, Вы как-то сказали мне, что если я хочу танцевать хорошо, я должна представить себе, что я приношу жертву богине?

– Помню.

– Ну, вот, сегодня я представила себе, что жертвую богине себя.

– И Богиня приняла твою жертву?

– Да, сегодня, как и всегда, приходил г-н Такуси. Я не смотрела на него, потому что была очень смущена.

– Зато я всё видела, дорогая.

– Вы видели, как горели глаза г-на Такуси? – спросила Сузо.

– Да, видела, он даже перестал пить сакэ, отодвинул от себя чашку, он всё смотрел, смотрел, смотрел….. он видел каждое твоё движение.

– Как бы мне хотелось увидеть его хоть одним глазком.

Приходи сегодня вечером в таверну, там состоится мой бенефис, я буду читать стихи под музыку Йошинори. Я убеждена, г-н Такуси придёт туда со своими друзьями. И знаешь почему, дорогая?

Почему?

Я уверена, он думает, что ты будешь там.

Сузико смутилась, ещё больше покраснела, опустила глаза. Прятно наблюдать за тем, как развивается чья-то любовь. Она растёт, как нежный цветок вопреки всему.

Вот только сердце моё всё ещё тосковало по императору и дочери Миве. Я давно ничего не слышала о них. Однако я успокоила себя тем, что по всей Японии бушевали мятежи; возможно, император Ниммё решил подавить мятежи, склонить фудзивара, которые с каждым годом диктовали ему свою волю, вмешивались в государственные дела. Возможно, он хотел вьехать победителем в Киото и только затем отправиться за мной в эту глушь. Он хотел, чтобы боги удачи благословили нас.

Однако боги удачи молчали, и я пока успокоилась на этом, несмотря на то, что душа моя трепетала, но я отгоняла от себя все плохие мысли.

– Я рада за тебя, моя милая Сузо. Но хочу, правда, предостеречь тебя.

– Предостеречь?

– Не лети к господину Такуси подобно мотыльку на костёр. Если хочешь, чтобы мужчина по-настоящему увлёкся тобой, держи его сначала на расстоянии, чтобы у него не сложилось впечатление, что ты такая доступная.

– Доступная? – разочарованно произнесла Сузико.

– Пусть мужчина тебя добивается, тогда он будет тебя больше ценить.

– А если я не приемлю эти игры между людьми? Если моё чувство к нему искреннее?

– Г-н Такуси должен думать, что ты – приличная девушка, несмотря на то, что танцуешь.

– И потом, я поговорила с твоей тётушкой, г-жой Юко. И знаешь, что она ответила мне?

Сузо пожала плечами:

Нет, г-жа. Что же ответила моя тётушка?

Она согласилась на свадьбу с г-ном Такуси, если г-н Такуси вместе со своим отцом придёт просить твоей руки.

Но мы с ним даже не встречались и не разговаривали. И вообще, г-н Такуси редко приходил в нашу таверну, когда завсегдатаем здесь был г-н Юкихито. Я слышала, их кланы враждуют между собой.

Враждуют?

Ну, да. Клан Такуси поддерживает императора Ниммё, а клан Юкихито хочет возвести на трон Монтоку.

Значит, Юкихито участвует в заговоре против нашего императора?

Сузо пожала плечами:

Об этом я ничего не знаю. Знаете ли госпожа, куда уехал этот господин?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза