Читаем Оно-но-Комати полностью

Я вспомнила, с каким презрением посмотрел на меня Юкихито после того, как я отвергла его грязное предложение.

Нет, не знаю. Он уехал на следующее утро после того, как я танцевала в таверне, а затем читала стихи.

Вы думаете, он вернётся? – спросила по-прежнему беспокойная Сузо.

Не знаю. Знаю только, что нужно быть очень осторожными. По стране рыскает много прихлебателей фудзивара. Если бы ты вышла замуж, Юкихито перестал бы преследовать тебя.

Сузо протянул мне нребольшой свиток.

Что это?

Мои стихи. Я написала их вчера ночью, когда совсем не могла уснуть.

Я развернула свиток и прочла:

«Никто не знает, когда распускается цветок любви

в сердце девушки,

никто не знает,

во имя чего распустился этот цветок,

но однажды он

принёс мне радость,

потому что сердце моё раскрылось

навстречу тебе,

мой любимый.

.

Никто не знает, когда

Начинает

Трепетать сердце

В груди Богини,

И когда оно трепещет,

Весь мир

Волнуется,

Ибо что может быть

Прекраснее

Самой Богини?

.

Никто не знает,

Когда стая птиц

Полетит на юг,

И сакура завянет и опадёт,

Лишив благоухания мой сад.

Никто не знает,

Когда придёт светлый день,

Ибо сердце девушки

Такое беззащитное.

Никто не знает,

Когда догорит свеча,

И упадут на землю

Разноцветные огни

Фейерверка,

Ибо тогда душа Богини

Расцветает.

.

Никто не знает,

Когда счастье придёт на эту землю,

Если оно вообще когда-то приходит.

Никто не знает,

Когда завершится

Этот надоедливый дождь,

Ибо не дождь это,

Это рыдает сердце Богини

О судьбе моей…..

.

Никто не знает,

Когда распускается

Цветок Любви……

………………….


Я видела, как Сузико опустила глаза.

– Вам нравится, г-жа? – спросила девушка.

– Твои стихи особенные, они затронули моё сердце, а это самое главное, чтобы стихи поэта трогали сердца людей.

Я заметила, что Сузико улыбнулась, её глаза просияли:

– Правда? Вам правда они понравились?

Я кивнула:

– Да.

Девушка смутилась ещё сильнее.

– А что Вы скажете о г-не Такуси? Ведь Вы же видели его?

– Видела. Всякий раз он присутствовал на твоём выступлении, Сузико. Я думаю, он – достойный молодой человек. И, тем не менее, не бросайся сразу в его объятия. Он должен понять, если он хочет быть с тобой вместе, ему нужно завоевать тебя. Тогда мужчина начинает больше ценить женщину.

– Император Ниммё тоже завоёвывал Вас, г-жа? – спросила Сузо.

– Я – другое дело. Я – гейша, и жизнь моя пошла под откос с тех пор, как мои родители умерли, и дом мой был разорён только потому, что они не поддерживали фудзивара. Я была гейшей, развлекающей клиентов, однако я знала императора давно, когда была ещё невинной девушкой вроде тебя.

….Тот танец, посвящённый Гуань-Инь, произвёл на меня впечатление. Этот танец придумала Сузико. На ней было ярко-красное кимоно, как у жриц синто, серебристый пояс оби подчеркнул её тонкую талию. Я сама сделала ей причёску и купила новые украшения, в которых девушка смотрелась подобно Лунной Богине.

Танец был полон неземной страсти, и это выражалось не только в её движениях, но и в выражении её прекрасных глаз, устремлённых к небесам. В этих глазах стояли слёзы. Это были настоящие слёзы. Танцующих гейши, с которыми я обучалась ещё в заведении г-жи Наоми, я никогда не видела, чтобы они с такой страстью отдавались танцу.

«Да, у этой девочки настоящие способности, – подумала я, – она даже сама не знает, каким сокровищем она является. Только никто из её окружения не ценит этого».

Плачущий самисян остановился. Сузико некоторое время стояла в неподвижной позе, будто, была не в состоянии выйти из своей роли. Наконец, оглушительные аплодисменты, раздающиеся со всех сторон, вывели её из этого состояния. Она очнулась от наваждения, утёрла слёзы, поклонилась посетителям. Горевшие по углам светильники освещали её красивое смущённое лицо. Несколько раз её вызывали на поклон, на сцену летели цветы сакуры, так что таверна быстро наполнилась тонкими ароматами, напомнившими мне дворцовый сад, белую беседку, и…..моё далёкое, далёкое давно минувшее детство.

Я видела, как юноша Такуси встал из-за стола, оставив в стороне свою компанию. В тёмной суете таверны он подошёл к сошедшей со сцены девушке, поклонился ей, однако Сузико прошла мимо, при этом выражение её лица оставалось холодным и непроницаемым. Я улыбнулась, наблюдая за ними. «Сузо поняла всё буквально, и теперь бедный юноша чувствует себя ущемлённым и униженным», – подумала я.

На сцену поднялась хозяйка таверны г-жа Юко и, поклонившись гостям, произнесла:

– А сейчас, дорогие посетители, впервые за всё время в нашей таверне устраивается чайная церемония. Её проведёт наша обожаемая Оно-но Комати.

Снова раздались аплодисменты. В ту пору чайные церемонии только-только начали входить в моду после налаживания торговых связей между Китаем и Страной Восходящего Солнца, и чаи разных сортов считались напитком аристократов.

Однажды я сама присутствовала на такой чайной церемонии, когда впервые приехала в Киото вместе с сёстрами к тётушке Акире. В тот год она решила приобщить своих племянниц к столичной жизни. Я была восхищена и старалась запомнить каждую деталь этого необыкновенного действа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза