Читаем Оно-но-Комати полностью

– Им отрубают головы и выставляют у стен города в назидание остальным.

Я сжалась в комок, представив всё, о чём говорил повар.

………


Это произошло в пятницу вечером, когда весь городок потрясло известие о прибытии г-на Юкихито.

Он въехал в ворота в сопровождении своей многочисленной кавалькады, беспокоя утихомирившийся сумерками маленький городок на побережье Океана.

В тот день Океан был крайне беспокоен, волны ударялись о берег с бешенной силой и с такой же силой откатывались от него. Чайная церемония уже была завершена и я, попрощавшись с хозяйкой таверны, г-жой Юко, поспешила к себе в домик в сопровождении Йошинори.

Вид нашей необычной парочки уже давно был привычен для горожан. Слепой музыкант полюбился всем, и частенько его просили поиграть на каких-нибудь праздниках, потому что жалобное пение самисяна наводило на людей задумчивость, созерцательность, и бытовая жизнь отходила в сторону, уступая место жизни божественной.

К тому же Йошинори считался виртуозом в своём мастерстве, и по моему мнению, другие музыканты не могли сравниться с ним. У слепых обычно очень чувствительные пальцы, и Йошинори был очень чуток, перебирая струны, он, будто, вдыхал новую жизнь в тот самисян.

Ночью я долго не могла уснуть, наблюдая за круглой луной, равнодушно взирающей с небес на человеческую жизнь и слабости.

«О, ты, красавица Луна, поведай мне свои мотивы», – шептала мне моя душа.

Стук в деверь среди ночи раздался совсем неожиданно. Служанка ввела в мою комнату рыдающую Сузико. Её волосы были растрёпаны, она обняла меня и разрыдалась ещё сильнее.

– Что с тобой случилось, Сузико? Объясни мне.

Я слегка встряхнула её.

– Г-н Юкихито только что приходил к моей тётушке и сказал, что, если она не выдаст меня замуж за него, он разорит её и разрушит таверну. Но я….я не хочу замуж за этого человека.

Что ещё я могла сказать бедной Сузико? Я одела своё самое лучшее кимоно и пошла к г-же Юко.

Стол в её доме был накрыт, я увидела самодовольного толстяка Юкихито, который лениво попивал чай со сладкими шариками.

Эти шарики Сузико испекла накануне в качестве свадебного угощения. Я бросила взгляд полный ненависти на этого человека. Рядом с ним стоял самурай, готовый исполнить любое приказание своего господина.

Тётушка Юко опустила глаза и как-то виновато посмотрела на меня.

– Зачем Вы пришли сюда в столь поздний час, Оно-но Комати? – спросила меня хозяйка таверны.

– Я вижу, Вы привечаете у себя этого человека, который накануне перед отъездом из городка оскорбил меня. Но я здесь совсем по другому поводу. Не давайте своего согласия на свадьбу Сузо с ним.

– Мне очень жаль, я… я ничего не могу сделать. Я не могу лишиться этой таверны – единственного источника дохода, доставшегося мне от моего покойного мужа. На моих плечах ещё две дочери, и я должна тоже устроить их жизнь.

– Но если Вы сделаете это….., Сузико будет очень несчастной. Она боится этого человека.

Юко пожала своими худыми плечами и опустила голову. Жирный Юкихито взглянул на меня свысока и ухмыльнулся.

– Ты ничего не сможешь сделать, императорская шлюха! В этом городке я – хозяин, и эта строптивая девица скоро будет принадлежать мне.

– Нет, я привезу указ императора Ниммё о том, чтобы эта свадьба не состоялась.

Юкихито рассмеялся, от этого высокомерного смеха, казалось, задрожал весь дом.

– Ты ничего не сможешь сделать! Ничего! Император Ниммё вот-вот будет низложен со своего давно шатающегося трона. Поверь мне, фудзивара намного сильнее его единоличной власти.

– Эти слова я услышу перед тем, как твоя голова скатится с помоста, и твои враги умоются твоей грязной кровью!

Наши взгляды встретились, как скрещиваются два меча во время битвы. Юкихито вновь расхохотался.

– Ну, что ж, посмотрим, скатится ли моя голова с помоста, или меня будет ублажать сама императорская шлюха! Ха-ха!

Уходя, я заметила сильную бледность на лице г-жи Юко, она прятала свой взгляд от меня, будто чувствовала себя виноватой за всё, что произошло.

Обняв ещё раз Сузико, я убедила её, что поеду в Киото, чтобы добыть указ императора против Юкихито. Девушка внимательно слушала меня, но её глаза были пусты, будто, она ничего не понимала. Наконец, она поднялась с подушек, разбросанных по моей комнате, подошла к окну и посмотрела вдаль на шумевший Океан.

Там на самом небе, казалось, белела гора Фудзи-яма, её не волновало ничего, чтобы было связно с человеческими страстями и чувствами. Кулаки Сузо были сжаты.

– Прошу Вас, г-жа, никуда не уезжайте из городка. В Киото сейчас опасно. Я….я хочу выйти замуж за г-на Юкихито. Я….я не люблю Ичиро Такуси.

Её жёсткий взгляд, глядевший вперёд, не смог убедить меня в истинности того, что она говорила. Она, словно, сама хотела убедить себя в этом.

– Твоё сердце не может лгать так, как лгут твои уста. Ты просто устала противостоять судьбе и решила подчиниться. Прошу тебя, не жертвуй собой ради моей безопасности, не иди на поводу у страхов. Юкихото недостоин того, чтобы называться твоим мужем, с которым ты проведёшь всю свою жизнь. Прошу тебя, помоги мне собрать вещи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза