Читаем Опасное наследство полностью

Кейт Ноябрь 1485 года, Вестминстерский дворец

Кейт не знала, сколько времени она просидела на кровати, с ужасом думая о разговоре, который ей предстоит, когда с охоты вернется Уильям. Она была так напугана, что боялась пошевелиться – сидела ссутулившись, вся покрывшись холодным потом. Страдая от тошноты и слабости, она не двигалась с места – только заламывала руки и плакала.

А потом вдруг почувствовала схваткообразные боли в животе. Вскоре они стали похожи на кинжальные удары, и бедняжка обхватила себя руками, поминутно охая. Маленькая Гвенлиан была рядом, она понимала, что должна бежать за помощью, но в то же время боялась оставить хозяйку одну в таком состоянии.

Потом на Кейт накатила теплая волна, и она с ужасом увидела, что сквозь ее юбки на одеяло просачивается алая кровь.

– Мой ребенок! – воскликнула она и застонала, когда схватки стали сильнее. – Помоги мне, кажется, я теряю ребенка!

– Что я должна делать? – взмолилась Гвенлиан, глядя на госпожу расширившимися от ужаса глазами.

– Позови стражника! Пожалуйста! Да делай же хоть что-нибудь!

Горничная принялась робко стучать в дверь. Она открылась, но Гвенлиан, к своему разочарованию, увидела у дверей двух стражников с алебардами.

– Приказ Тайного совета, – пояснил один из них, увидев лицо девушки. – Что за шум?

– У моей госпожи начались преждевременные роды! – взвизгнула Гвенлиан. – Нам срочно нужна помощь!

Стражник поскреб подбородок.

– Пожалуй, нужно найти врача, – сказал он своему товарищу.

Тот посмотрел на него с сомнением.

– Нам было приказано ни при каких обстоятельствах не покидать пост, – возразил он.

– Но у миледи страшные боли – и кровь идет! – завизжала Гвенлиан, слыша стоны Кейт у себя за спиной.

– Ну слава богу, я добралась, – раздался от двери бархатный голос. Гвенлиан вздохнула с облегчением, увидев Кэт От – она была именно тем человеком, который и был сейчас здесь нужен, – и разразилась слезами.

– Я пришла к твоей госпоже, как и обещала, – сказала Кэт. – Могу я войти? Что тут происходит?

– Кто вы такая? – спросил первый стражник.

– Мать миледи, – твердо ответила Кэт.

– Хорошо, входите. Но учтите: покидать комнату ей запрещено.

– Она и не может! – всхлипнула Гвенлиан. – Моей госпоже совсем плохо, она может потерять ребенка!

Кэт в ужасе посмотрела на стражника.

– Да в чем обвиняют мою дочь? – спросила она.

– Мне не позволено говорить об этом, мадам.

– Хорошо. – Она решительно стиснула губы. – Потом разберемся, а сейчас у нас есть дела поважнее. Прошу вас, пропустите меня.

– Может, одному из нас тоже войти? – неуверенно предложил второй стражник.

– Нет, это чисто женское дело! – безапелляционно заявила Кэт. – Мужчинам смотреть на такое неподобающе.

– Хорошо, – согласился первый стражник. – Только чтобы никаких крамольных разговоров.

– Я понятия не имею, что вы имеете в виду, – надменно ответила она, скрывая смятение.

Бедняжка в тревоге спрашивала себя: уж не проведали ли власти об интересе Кейт к принцам? Девочка вчера говорила, что ей кажется, будто за ней кто-то следит. Господи, взмолилась Катерина, только бы они не пронюхали, что она сама сегодня утром встречалась с королевой Елизаветой и лордом Дорсетом! Она там узнала кое-что весьма любопытное и теперь пришла поделиться этим с дочерью. Но пока, конечно, лучше ничего не говорить.

Эти мысли за несколько мгновений промелькнули у Катерины в голове, и она поспешила в комнату, где увидела Кейт, которая извивалась на кровати в огромной луже крови. И в тот же момент с трагической ясностью поняла, что внуку Ричарда, ее бывшего любовника, не суждено увидеть свет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы