Читаем Опасное пламя страсти полностью

– Я понимаю. – Зайлиг улыбнулся. – Но вы не будете возражать, если я пойду вместе с вами взглянуть на замок? Если с ним проблема, я смогу помочь. – Его ярко- голубые глаза сверкнули. – Даю слово, что затем я оставлю вас в заслуженном уединении.

Переживая за свою резкость, Кейт охотно согласилась. Полковник был действительно джентльменом во всех отношениях. И она уже привыкла думать о нем как о друге.

– Я могу только приветствовать ваше общество.

Миновав лестницу, ведущую в крыло, отведенное для гостей, они повернули и пошли по коридору в направлении оранжереи. Кейт услышала звук шагов по мрамору, когда два джентльмена направились к своим комнатам.

– Вас не вызвали срочно в Вену? – спросила Кейт, когда полковник задержался, чтобы зажечь еще одну свечу.

– Нет. На следующей неделе мне предстоит еще одна встреча в Лондоне, в адмиралтействе, прежде чем я отправлюсь в Вену.

– Обещайте написать мне обо всем, что там происходит. В газетах пишут, что город станет интереснейшим местом в ближайшие несколько месяцев.

– Я надеюсь, что у вас будет возможность самой посетить Вену, мисс Вудбридж, – ответил он. – Я знаю, что вам там очень понравится.

– Я уверена в этом. – В случае если Клейн будет рассматривать возможность поездки в Европу, надо подумать о том, чтобы пригласить Шарлотту.- Но не сейчас.

Пламя свечи осветило отполированные медные детали дверей оранжереи.

Кейт протянула руку и пощупала щеколду. При первом покачивании она показалась закрытой, но затем раздался щелчок и задвижка открылась.

Она попыталась подправить механизм, но так и не сумела как следует закрыть дверь.

– Я думаю, что расшатался винт, – предположил фон Зайлиг.

Передав ей одну из свечей, он встал на колени и наклонил свою свечу, чтобы лучше видеть.

– Да, похоже, что здесь проблема. Я мог бы все исправить с надлежащим инструментом.

Кейт отрицательно покачала головой.

– О, пожалуйста, не беспокойтесь. Думаю, мы можем оставить все как есть. Утром я первым делом велю старшему садовнику заняться этим.

– Вы уверены?

– Да, конечно.

Фон Зайлиг поднялся и отряхнул брюки на коленях.

– Осмелюсь надеяться, что владения герцога благополучно переживут эту ночь.

– Да.

Подавив зевок, Кейт пошла прочь от двери. Расшатавшийся шуруп был самым меньшим, что ее беспокоило сейчас, учитывая, в каком смятении находились ее чувства и эмоции.

– Еще раз благодарю вас за то, что вы взяли на себя труд выяснить, в чем дело, сэр.

Фон Зайлиг отступил, открывая ей путь в примыкающий коридор.

– Спокойного сна, мисс Вудбридж.

– Увидимся завтра утром, – ответила она по-немецки.

Глава 17

Услышав, что горничная принесла Шарлотте утренний чай, Кейт накинула халатик и заглянула в комнату подруги.

– Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

Она зачесала щеткой назад спутанные кудри, обрамлявшие ее лицо, зная, что, вероятно, выглядит заспанной.

– Ты хорошо спала, моя дорогая?- спросила Шарлотта. – Ты немного осунулась и побледнела.

– Нет, не очень, – призналась девушка. – Я… я думала…

Шарлотта аккуратно добавила пару кусочков сахара и немного сливок, прежде чем спросить.

– О чем?

– О себе. И обо всех глупых ошибках, которые я совершила за последнее время. Я чувствую себя так, словно весь мир поворачивается вверх тормашками, и я не могу ясно объяснить почему. – Кейт взмахнула ресницами. – Для ученой дамы, это не очень умно, ты согласна?

Поставив чашку на столик, Шарлотта похлопала по сиденью соседнего кресла.

– Иди сюда и сядь, моя дорогая. В отличие от лягушки эмоции нельзя препарировать и изучать под микроскопом, чтобы увидеть, как они работают. По большей части чувства восстают против попытки навязать им рациональный порядок.

Несмотря на свои расстроенные нервы, Кейт улыбнулась.

– Мне остается только взять мой кинжал и разрезать их на аккуратные маленькие кусочки.

– А что, в частности, беспокоит тебя?

– Прежде всего, это Марко, – вырвалось у Кейт. – То есть лорд Гираделли. Вопреки здравому смыслу я… он, очень притягивает меня. Точнее, он притягивает одну мою часть. Но другую часть невозможно провести. – По ее телу пробежали мурашки, когда она вспомнила их жаркое слияние.- К сожалению, мой мозг кажется совсем маленьким на фоне всего остального тела.

– Он красив как грех, – пробормотала Шарлотта.

– Грех, – повторила Кейт, выразив неудовольствие на лице, – мягко говоря. Этот мужчина – негодяй, повеса, распутник. – У нее вырвался звук, подобный громкому вдоху. – Проклятие, у него на лбу должно быть выжжено слово «опасно».

– Что может отпугнуть чопорных и приличных молодых леди, – холодно заметила Шарлотта. – Однако мне думается, что подобная надпись скорее всего уделает его еще более интригующим для тебя.

– Я что, такая плохая? – Кейт задала вопрос еле слышным голосом.

– Моя дорогая, не воспринимай это как критику с моей стороны. Ты интеллигентна, и у тебя богатое воображение – неудивительно, что ты находишь его привлекательным. Марко гораздо интереснее, чем большинство мужчин. Как и ты, он осмеливается отличаться от других.

Перейти на страницу:

Похожие книги