Через пятнадцать минут весь район был забит полицейскими машинами. Руководил операцией исполняющий обязанности суперинтенданта в Лаффертоне, Саймон Серрэйлер готовился к переговорам. Все остальные пока просто стояли рядом.
– Я хочу, чтобы все прошло тихо, – сказал им руководящий офицер, – и надеюсь, что мы сможем справиться с этой проблемой быстро. Мы понятия не имеем, чего хочет или чего рассчитывает добиться этот человек, в здравом он рассудке или находится под воздействием наркотиков или алкоголя. Насколько мы знаем, огнестрельного оружия у него нет. Мы знаем, что он удерживает женщину, но мы не знаем, есть ли там еще кто-то. На текущем этапе нам пока не нужны ни радиосвязь, ни прослушка. Мы будем стоять в стороне, и стоять тихо. Саймон? Давайте будем надеяться, что мы пройдем через все это до того, как начнется заварушка.
Саймон тихо зашагал в сторону домика. День был ясный, теплый и солнечный. Над жимолостью и розами жужжали пчелы, на шпалеры садились бабочки. Это была полная противоположность тому ненастному дню в Йоркшире с нависающими над морем тяжелыми грозовыми тучами, но он снова почувствовал себя в самой гуще событий, в состоянии предельной боеготовности. Его тренировали в качестве переговорщика, и тот недельный интенсивный курс, который он прошел, увлек и поразил его; с тех пор он мечтал, чтобы его вызвали на какую-нибудь большую операцию с заложниками, где он сможет проверить свои навыки. Конечно, это послеполуденное упражнение в сравнении с такими фантазиями казалось скучным и прозаическим.
Домик стоял в лучах солнца в полной тишине, шторы были задернуты. Никто внутри не двигался. Ничего не было видно. У него появилось неприятное тревожное чувство. Не может дом, где находятся люди, выглядеть таким застывшим. Команда ждала, наблюдая за его действиями. Кто-то высунулся из окна большого дома по соседству. До него доносились искаженные рацией голоса.
Он встал у двери и постучал в дверь – резко и громко, так, чтобы тот, кто находится внутри, растерялся от неожиданности.
Ему показалось, что он услышал легкий скребущий звук, но потом из куста за ним выпорхнул дрозд и полетел через сад, издавая угрожающий крик и заглушая все звуки, которые можно было бы услышать из дома. Он поднял шторку прорези для писем. Внутри на двери висел кусок какой-то ткани, так что ему ничего не было видно.
– Полиция. Если вы внутри и можете слышать меня, не могли бы вы мне ответить? Я хотел бы поговорить с вами.
Он подождал. Тишина.
– Я хотел бы побеседовать с вами. Пожалуйста, скажите, кто вы.
Тишина внутри была настолько непроницаемой, настолько абсолютной, что он чуть не развернулся и не позвал к себе остальную команду с пневматическим молотком, чтобы выломать дверь. Если кто-то и был внутри этого дома, его точно уже не было в живых.
Дрозд что-то пропел с куста сирени.
– Чего вы хотите?
Голос был низкий и прозвучал всего в нескольких дюймах от куска ткани, прикрывавшей отверстие для писем с другой стороны.
– Я старший инспектор Саймон Серрэйлер. Я хотел бы знать, кто находится внутри, пожалуйста. Не могли бы вы открыть мне дверь, чтобы я мог проверить, что все нормально?
– Нет.
– В таком случае, может быть, вы могли бы просто сказать мне свое имя? Если что-то случилось, я могу попытаться вам помочь.
– Ничего не случилось.
– Вы скажете мне свое имя?
Последовала пауза. Затем он спросил:
– Вам не нужно кричать?
– Если вы меня слышите, то нет, не нужно.
– Подойдите к окну.
– К какому?
– Спереди. Она спит.
– Кто спит? Вы можете сказать, кто вы, и кто еще находится в доме вместе с вами? Постоянно проживает в этом доме преподобная Джейн Фитцрой. Можете мне сказать, эта она там с вами?
В этот момент он услышал удаляющиеся шаги. Серрэйлер подождал. Потом, сигнализировав команде, что он установил контакт, он пошел к переднему окну. Шторы были задернуты, и какое-то время никакого звука и движения внутри не было. Потом одно из окон слегка приоткрылось.
– Не пытайтесь пробраться внутрь.
– Не буду.
– Стойте где стоите.
– Я буду стоять здесь, за окном. Я не стану пытаться попасть внутрь дома. Я просто хочу поговорить с вами. Это очень поможет, если я буду знать, с кем я разговариваю.
Пауза.
– Как, вы сказали, ваше имя?
– Старший инспектор Саймон Серрэйлер.
– Кто вас сюда привел?
– Один человек позвонил нам и сообщил, что слышал крики.
– Она в порядке. Я вам уже сказал. Она спит.
– Кто спит? Можете просто сказать мне имя?
– С ней все хорошо.
– А с вами?
– Нет. Со мной не хорошо.
– Что случилось?
– Лиззи.
– Это Лиззи там с вами?
– Лиззи мертва.
– Понятно. Можете мне сказать, кто сейчас с вами?
– Зачем?
– Мне нужно знать, что с этим человеком все в порядке. Это мисс Фитцрой? С ней все в порядке?
– С ней все в порядке.
– Почему вы не скажете мне свое имя? Я Саймон, а вы…
– Я не имбецил, вы сказали мне свое имя один раз, не надо, на хрен, со мной так разговаривать!
– Я просто пытаюсь уговорить вас сказать мне свое имя, вот и все.
– Ладно, ладно. Макс. Макс, Макс, Макс, Макс, Макс, Макс, Макс… Черт меня подери. Макс.
– Спасибо, Макс.
– Макс Джеймсон.