- Они думали, что он явится на свадьбу своей дочери, но этого не случилось.
- Ты спросил их об исчезновении Гранта Атервальда?
- Да, но они отказались разговаривать на эту тему. Они сказали, что этим делом не занимаются.
Пенни замолчала и задумалась, пока машина двигалась по направлению к Андоверу. Мысленно она перебирала все сведения, которые ей удалось сегодня узнать, пытаясь выстроить их в определенную систему.
- Джерри, - сказала она, наконец.
- Да?
- Ты, наверное, будешь смеяться, но у меня есть гипотеза об исчезновении Гранта Атервальда.
- Валяй, выкладывай.
- Вчера, когда я и Солт ждали у подъемного моста, мы увидели моторную лодку, двигавшуюся вниз по течению. Ее вел здоровенный парень, который не обратил на нас никакого внимания, когда мы попытались его окликнуть.
- И ты думаешь, что этот парень, возможно, имеет какое-то отношение к исчезновению Атервальда? - рассмеялся Джерри, слегка удивленный.
- Я так и знала, что ты будешь смеяться.
- Твоя гипотеза кажется мне притянутой за уши, должен признаться. На Кобальте много неприветливых, грубых лодочников. Но нельзя подозревать человека на основании только того, что он был неприветлив.
- Тем не менее, некоторые доказательства существуют. Миссис Латч сказала мне, что Атервальд получил письмо от мальчика, а тот, в свою очередь, получил его от какого-то мужчины, находившегося в лодке.
- Здесь очень много лодок. Твоя гипотеза интересна, но это все, что я могу о ней сказать.
- Хорошо, - сказала Пенни. - Я собиралась сказать тебе еще кое-что. Но теперь я этого не сделаю.
Никакие уговоры не могли заставить ее изменить свое мнение, и остаток дороги в Андовер они проделали в молчании. Было около половины шестого, когда машина остановилась перед Городским Клубом.
Пенни не была удивлена, найдя дверь запертой и не обнаружив Луизы и мисс Фром.
- Я предполагала, что они уедут домой без меня, - сказала она Джерри. - И всего лишь хотела в этом убедиться.
На многие мили дорога проходила по приятной сельской местности, после чего свернула к Кобальту. К тому времени, когда они миновали город Клакстон, солнце зашло.
- Ехать еще около тридцати миль, - вздохнул Джерри, - а я сильно проголодался.
- Два человека, одна мысль, - заметила Пенни.
Прямо впереди они заметили знак, означавший придорожную бензоколонку с прилегающим рестораном. Джерри притормозил.
- Ты как, Пенни? Не против немного потратиться?
- От бутерброда я бы не отказалась, - согласилась Пенни. - Или даже нескольких.
И только когда Джерри остановился, они заметили, что здание находится в полуразрушенном состоянии. Оно отстояло приблизительно в пятидесяти ярдах от главной дороги, его заднее крыльцо выходило на Кобальт.
- Странно каждый раз сталкиваться с рекой, - рассеянно заметила Пенни. - Кажется, она занимает половину штата.
Джерри не слышал ее слов. Он с неодобрением смотрел в сторону ресторана.
- Это место выглядит неприветливо, Пенни. И если ты против, мы туда не поедем.
- О, я готова отважиться на что угодно ради барбекю из говядины, - засмеялась она.
Сквозь дверь они могли разглядеть обескураживающий интерьер кафе - грязные стены, сигаретный дым, группа грубо выглядящих мужчин, сидевших на табуретах возле стойки. Пенни сразу растеряла все свое мужество.
- Давай не будем сюда заходить, - вполголоса пробормотал Джерри. - В их бутербродах, вероятно, полно тараканов.
Пенни почти было развернулась, но замерла. Ее взгляд упал на двух мужчин, сидевших в дальнем конце кафе и пивших кофе из тяжелых кружек. При слабом освещении, она не могла быть абсолютно уверена, но ей показалось, что массивный парень в рубашке был тем самым лодочником, которого они видели возле поместья Киппенбергов.
К удивлению Джерри, Пенни высвободилась, когда он взял ее за руку, собираясь отвести к машине.
- Оно не такое уж плохое, - сказала девушка. - Давай зайдем и посмотрим.
Она распахнула дверь и вошла в кафе.
ГЛАВА 13. ДВА ЧЕЛОВЕКА И ЛОДКА
Пенни проигнорировала несколько пустых столиков в передней части скучного ресторана и села за тот, который находился неподалеку от двоих сидевших мужчин. Когда они взглянули на нее наглыми, оценивающими глазами, ее пульс участился. Она была почти уверена, что массивный парень был тем самым, которого она заметила возле поместья Киппенбергов.
Подошел официант в грязном белом фартуке, чтобы принять заказ.
- Горячий ростбиф и кофе, - сказал Джерри. - Побольше сливок.
- Мне то же самое, - добавил Пенни, не заглянув в меню.
Все ее внимание было приковано к двум, разговаривавшим вполголоса, мужчинам. Бросив в ее сторону один-единственный взгляд, они больше не интересовались ею и не замечали ее пристального внимания. Темноволосый мужчина наклонился к своему спутнику и ножом начертил что-то на скатерти.
- А что ты думаешь об этом маршруте, Джо? - спросил он.
- Слишком рискованно, - пробормотал тот. - Нам нужно выйти в море как можно скорее.
- Мы можем столкнуться с трудностями в любом случае. Как бы не пожалеть, что мы подрядились на эту работу.
- Согласен.