Читаем Опасный подъемный мост (ЛП) полностью

   - Дитцу доверять нельзя, - сказал темноволосый мужчина, и его пышные брови сдвинулись к переносице. - Он заботится прежде всего о своей собственной шкуре. Нам следует присматривать за ним.

   - За девчонкой тоже. Она глупая и много говорит, если ее рассердить.

   Пенни не смогла услышать продолжение разговора, поскольку Джерри сказал:

   - Мы вряд ли смогли бы найти худшее место, - пожаловался он. - Взгляни на эти пятна на скатерти. Думаю, нам все же лучше уйти.

   - А я так не думаю, - ответила Пенни.

   - Что такое с тобой приключилось? - полюбопытствовал Джерри. - Ты ведешь себя очень странно.

   - Обрати внимание на тех двух мужчин за крайним столом, - кивнула она.

   - И что?

   - Видишь вон того массивного парня с татуировкой якоря на руке? Я уверена, что это тот самый лодочник, который вчера вечером плавал возле поместья Киппенбергов.

   - Может быть, - не стал спорить Джерри. - Кобальт в двух шагах отсюда, а это место, кажется, часто посещают те, кто плавают по нему.

   - Ты не слышал, о чем они говорили? - прошептала Пенни. - Послушай!

   Джерри немедленно замолчал, сосредоточившись на двух мужчинах. Но к тому времени они стали говорить так тихо, что едва можно было разобрать какое-нибудь отдельное слово.

   - О чем же они говорили? - поинтересовался Джерри.

   Прежде, чем Пенни успела ответить, из кухни показался хозяин с двумя тарелками, которые поставил перед ними. Ростбифы были политы темно-коричневым, водянистым соусом, картофель покрыт толстым слоем жира, кофе выглядел некрепким.

   - Что-нибудь еще? - равнодушно осведомился мужчина.

   - Достаточно, - выразительно ответил Джерри. - Этого даже слишком много.

   Сидевшие за соседним столиком мужчины резко встали. Заплатив, вышли из ресторана.

   - Давай тоже уйдем, - предложила Пенни. - Мне бы хотелось посмотреть, куда они пойдут.

   Джерри отодвинул тарелку.

   - Меня это устраивает, - согласился он. - Даже мой чугунный желудок не справится с подобной пищей.

   Он расплатился, и они вышли в ночь. Пенни оглянулась в поисках двух мужчин и увидела, что они направляются к реке.

   - Погоди, - сказал Джерри, когда она направилась вслед за ними. - Скажи мне, из-за чего ты так заволновалась.

   Пенни повторила ему подслушанный разговор.

   - Они в самом деле выглядят подозрительно, - признал Джерри. - Скорее всего, они замешаны в каком-то грязном деле. Но предполагать, что они причастны к исчезновению Атервальда...

   - Послушай, Джерри, - почти прорычала Пенни, - мы никогда ничего не узнаем, если будем все время сомневаться. Нам нужно отыскать как можно больше подсказок. Давай проследим, куда они направляются.

   - Нам нужно как можно быстрее сообщить все, что узнали, в редакцию, - напомнил ей Джерри. - Если номер будет подготовлен без нашего материала, нас ожидает хорошая головомойка.

   - Это не займет много времени, - настаивала Пенни. - Если ты не пойдешь со мной, я пойду одна!

   Она двинулась вперед, и у репортера не оставалось иного выбора, кроме как последовать за ней. Узкая тропа спускалась по крутому склону к реке. Задолго до того, как они увидели ее, они услышали кваканье лягушек и ощутили влажный ночной туман, обволакивавший их, подобно плащу.

   Приблизившись к шедшим впереди мужчинам, Пенни и Джерри замедлили шаг и стали передвигаться с большей осторожностью. Но если они надеялись услышать что-то важное, то их ожидало разочарование. Мужчины разговаривали только о погоде.

   Добравшись до берега, мужчины прошествовали на борт лодки, пришвартованной к старому причалу.

   - Это та самая лодка, - радостно прошептала Пенни. - Я была уверена, что не ошиблась.

   - И что это доказывает? - спросил Джерри. - Это не преступление, кататься на моторной лодке рядом с поместьем Киппенбергов. Река не является частным владением.

   - Но ты должен признать, что существуют и другие доказательства. Ах, почему мы не можем отправиться за ними? Мы могли бы узнать что-нибудь по-настоящему важное.

   - Сегодня мы не станем устраивать дикую погоню, - строго сказал Джерри. - Идем, нам нужно оказаться в редакции раньше, чем твой отец отправит полицейский отряд на поиски своей пропавшей дочери.

   - Ты упускаешь прекрасную возможность, Джерри Ливингстон.

   - Послушай, к тому времени, когда мы отыщем лодку, эти люди окажутся в десяти милях отсюда. Они уплывают. Подумай сама.

   - Ну, хорошо, - сдалась Пенни. - Едем домой, но, держу пари, ты об этом пожалеешь.

   Она подождала, пока лодка не пропадет в темноте, после чего позволила репортеру отвести ее обратно к машине.

   - По крайней мере, давай попробуем выяснить, кто эти люди, - заявила Пенни, когда они подошли к ресторану. - Владелец может их знать.

   Больше из желания ей угодить, чем по какой-либо другой причине, Джерри сказал, что спросит. Он снова вошел в ресторан и через несколько минут вернулся, чтобы сообщить, что владелец никогда прежде никого из них не видел.

   - А теперь поедем домой, - сказал он. - Мы и так потеряли здесь много времени.

   На обратном пути в Ривервью Пенни больше молчала. Однако когда поняла, что Джерри успел забыть о двух мужчинах, снова завела о них разговор. Ей хотелось доказать, что ее гипотезы вовсе не смешные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 8. Замок ужаса
Том 8. Замок ужаса

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Абрахам Грэйс Меррит , Артур Ллевелин Мэйчен , Брайан Уилсон Олдисс , Жан Рэ , Кирилл Станиславович Бенедиктов

Фантастика / Научная Фантастика / Повесть / Проза
Игра в кино
Игра в кино

«В феврале 1973 года Москва хрустела от крещенских морозов. Зимнее солнце ярко горело в безоблачном небе, золотя ту призрачную серебряно-снежную пыльцу, которая всегда висит над городом в эту пору. Игольчатый воздух сушил ноздри и знобил легкие. В такую погоду хочется колоть дрова, обтираться снегом до пояса и целоваться на лесной лыжне.Аэропортовский автобус, весь в заусеницах инея, прокатил меж сугробов летного поля в самый конец Внуковского аэропорта и остановился перед ТУ-134. Мы, тридцать пассажиров утреннего рейса Москва – Вильнюс, высыпали из автобуса со своими чемоданами, сумками и портфелями и, наклонясь под кусающим щеки ветерком, рысцой устремились к трапу. Но не тут-то было! Из самолета вышла стюардесса в оренбургском платке, аэрофлотской шинели и меховых ботиках…»

Эдуард Владимирович Тополь

Проза / Роман, повесть / Повесть / Современная проза