Читаем Опасный поворот. Инспектор пришел полностью

Стэнтон . Удивительно, не правда ли? Какой замечательный случай я потерял, чтобы заинтересовать вас хотя бы на несколько минут. Но я не мог так поступить с вами. Мне кажется, что даже теперь, когда мы все запутались в этом деле, один из нас будет относиться к вам по–прежнему, с таким же почтительным, рыцарским уважением. И именно так я уже давно отношусь к вам. Я всегда знал, что вы молчали только оттого, что подозревали Роберта в похищении этих денег, и считали, что он находится в безопасности, до тех пор пока этот поступок будет приписываться Мартину. А все это, вместе взятое, не поощряло меня к откровенности.

Бетти (с едкой иронией) . Неужели? Как жаль. Вы прямо романтический герой, не правда ли?

Роберт (ласково) . Тише, Бетти, вы не понимаете.

Фреда (с горечью) . Ах, где ей понять!

Бетти (возмущенно, обращаясь к Фреде) . Почему вы так говорите? И еще таким тоном.

Фреда (устало–безразлично) . Зачем вообще говорить… И не все ли равно, каким тоном?

Олуэн (Стэнтону) . Вы знаете, я чуть–чуть не призналась вам. И тогда все могло бы быть иначе. Но я выбрала для этого неудачный момент.

Стэнтон (живо) . Почему? Когда это было? Скажите.

Олуэн . Я вам говорила, что некоторое время сидела в моей машине, не в состоянии ни на что решиться. Но затем, когда несколько пришла в себя, я почувствовала, что мне необходимо с кем–нибудь поделиться, кому–нибудь рассказать обо всем… И вы были ближе всего.

Стэнтон (в волнении) . Но ведь вы же не поехали ко мне в тот вечер?

Олуэн (спокойно) . Нет, я поехала. Прямо направилась к вашему коттеджу в Черч–Мерли и прибыла туда около одиннадцати или немного позже. Оставив машину у полянки, я прошла пешком к коттеджу. А затем… затем… вернулась обратно.

Стэнтон . Вы подошли к самому коттеджу?

Олуэн . Да, да. Не притворяйтесь же таким бестолковым, Стэнтон. Я подошла вплотную к вашему коттеджу и увидела то, что заставило меня тут же повернуться и броситься обратно.

Стэнтон . Так вот когда вы приходили. После этого я понимаю, что было бесцельно…

Олуэн . Совершенно бесцельно. Мне кажется, это было последней каплей, переполнившей чашу. Я не знаю, относилась ли я с той ночи хоть к кому–нибудь из людей так же, как раньше, не только к присутствующим здесь, но вообще ко всем людям, безразлично, будь то прислуга или пассажир в вагоне поезда или автобуса. Знаю, что это глупо, но я ничего с собой не могла поделать. И (с принужденной улыбкой) вы, вероятно, заметили – с тех пор я перестала посещать деревенские коттеджи.

Фреда (не без ехидства) . Да, даже Бетти это заметила.

Бетти разражается слезами и опускает голову.

Гордон . Какая же ты маленькая лгунья, Бетти.

Бетти (сдавленным голосом) . Разве все вы не лгуны?

Роберт . Но вы же не лгунья, Бетти!

Гордон . О, не будь же так глуп, Роберт. Конечно, она лгала! Она лгала, обманывала нас на каждом шагу.

Роберт . Но в чем же?

Фреда . Почему ты не спросишь у нее?

Олуэн (тоскливо) . О, какое это имеет значение! Оставьте эту девочку в покое.

Бетти . Я совсем не девочка. Вы все в этом ошибались.

Роберт (задумчиво) . Неужели вы и Стэнтон?

Пауза. Бетти не отвечает.

Роберт . Это то, что они подразумевают?

Бетти по–прежнему молчит, но смотрит на него вызывающе.

Роберт . Почему вы не скажете им, что это нелепо?

Фреда (презрительно) . Как же она может это сказать? Не будь же смешон, право.

Олуэн (мягко) . Видите ли, Роберт, я их видела вдвоем в коттедже Стэнтона в ту ночь.

Роберт . Простите меня, Олуэн, но в данном случае мне недостаточно даже вашего слова. Вдобавок могут быть и другие объяснения.

Стэнтон . Ах, перестаньте, Кэплен. Не хватит ли объяснений! Я ухожу.

Роберт (с бешенстве, поворачиваясь к нему) . Вы никуда не уйдете!

Стэнтон . Да не валяйте дурака. Вас это совершенно не касается.

Фреда (с некоторым ехидством) . Вот в этом вы ошибаетесь, Стэнтон. Именно сейчас это начинает касаться и Роберта.

Роберт . Я жду ответа, Бетти.

Бетти (испуганно) . Что вы хотите, чтобы я сказала?

Роберт . Были вы у Стэнтона в его коттедже?

Бетти (шепотом) . Да.

Роберт . Были вы его любовницей?

Бетти . Да. (Отворачивается и низко опускает голову.)

Роберт (медленно, но с большой силой, обращаясь к Стэнтону) . Боже мой, я мог… (Пауза. Поворачивается к Бетти. С сильным волнением.) Но почему, почему, ради всего святого, – почему? Как вы могли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы