Читаем Оперативный псевдоним «Ландыш» полностью

Через неделю Генрих снова появился в городе. Звук его машины Оля узнала за квартал и успела причесаться у зеркала, где ее и застал капитан.

— Вы хорошеете, фрау Моника. Зеркала скоро будут говорить вам об этом вслух.

— О! Герр капитан! Вы смутили меня. Спасибо за посылку. Это так трогательно!

— Мы немцы, как известно, сентиментальны. Мне было приятно доставить вам маленькую радость и напомнить о себе.

— Я и не забывала, — Оля почти прошептала это и, вопреки желанию, густо покраснела.

Генрих просиял. Ему нравилась Моника. Обычно девушки приедались ему уже на второй встрече. С Моникой все было наоборот. Его тянуло к ней все сильнее. В его представлении она была настоящей арийкой: тонкой, но крепкой, светлоглазой, но с темными ресницами и бровями. Во всем ее облике было столько очарования, что даже муж-калека не мог испортить этого.

— А где Густав? — поинтересовался капитан, который привык, что муж все время топчется рядом.

— Я отправила его прогуляться. Но думаю, он пошел за папиросами. Хотите кофе?

— Тот, что я прислал вам? Нет. Это для вас. Хотя…так вы, может быть, все-таки откроете пачку.

В кофе Оля нашла крохотную плоскую серебряную коробочку с зеркальцем внутри.

— О! Я не приму этот подарок, если только вы не возьмете у меня…

Ольга лихорадочно соображала. У нее было всего две вещи: портсигар и зажигалка. Она сбегала к себе в комнату и принесла зажигалку.

— Я ее только что купила. Надеюсь, вам понравится.

Генрих взял в руки зажигалку.

— Надеюсь, вы будете вспоминать меня каждый раз, глядя в зеркало, — прошептал капитан.

— А я надеюсь, что вы просто будете иногда держать зажигалку в руках.

Густаву она ничего не рассказала. А вот Отто от души посмеялся.

— Думаю, это с Генрихом впервые. Немецкие девушки не щедры на подарки. Ленточка, засушенный цветок — это все, на что может надеяться влюбленный. Что ж, начало положено. Что рассказывал?

— Обмолвился, что скоро начнется настоящая война. Что ему надоели все эти выродки, которые сдаются через неделю.

— Неужели двинутся к нам? Не в Америку же? — задумчиво проговорил Отто. — Береги зеркало. Он будет проверять его наличие каждый раз. И не говори Густаву — взбесится как в прошлый раз.

Отто вертел в руках зеркальце, которое неожиданно раскрылось еще в одном месте.

— Смотри. Это на французском. «Дорогой дочери от любящего отца. Сентябрь 1914». Твой капитан побывал во Франции. Записку уничтожь — это лишнее.

— Какая мерзость! — Олю передернуло от отвращения. — Отнял у кого-то…

— Не обязательно. Купил у старьевщика. Кстати, вещица занятная. Капитан или проверяет тебя, или подарил первое, что попалось ему в руки.

— Все равно. Противно! Омерзительно!

— Согласен. Но пока придется хранить. А вот это, — Отто протянул, как всегда, коробку папирос, — отвези в тайник.

В Швейцарии было уже тепло. Оля положила коробку в тайник и поехала в Берн. Она давно не выезжала оттуда. Ей казалось, что оттуда она как-то спокойнее доезжает домой. Она вкусно пообедала. Потом купила шоколад и новую зажигалку — гораздо скромнее прежней и поехала обратно самым длинным путем.

«В следующий раз наведаюсь в банк, — думала она. — Деньги нужны постоянно. Интересно, их кто-то считает? Если да, то код сменят. Значит…»

Что это могло означать, Ольга не знала.


В Гордендорф она приехала рано утром, и первое, что увидела, была машина Генриха.

«Надеюсь, он еще не наведался к Густаву, — поспешила она домой. — Иначе мы можем попасть в неловкую ситуацию».

Муж завтракал в одиночестве.

— Тебе кофе? — спросил он угрюмо.

— Лучше чай. Я видела у вокзала машину Генриха.

— Он приехал еще вчера. Но не зашел. Я видел его в окно. Он ехал в санаторий. Устала?

— Очень. Но сэкономила десять марок…

— Я не знаю, куда деваться от этого напыщенного баварца. Он мне…

— И мне, дорогой, — ласково проговорила Оля. — Но разве ты не хочешь узнать, на какую страну они собрались напасть?

— Я и так знаю. И ты знаешь. И все вокруг. Только наши этого не понимают. Мы им нужны. И больше никто. Все остальные будут рукоплескать им за это.

Густав резко встал из-за стола.

— Скажи, Моника, что мы делаем здесь? — грозно спросил он.

— То, что нам приказывают. Сядь, Густав. Приказы не обсуждают. Ты знаешь это лучше меня. И не надо каждый день терзать себя. Каждый выполняет свой долг.

— Долг! Долг!

— Лучше придумай, как я могу сообщать тебе, что уехала на несколько дней?

— Голубя присылай. Шучу. Не знаю. Если ты волнуешься о капитане, то все просто. Я буду закрывать ателье. Постучится и уйдет, — уже спокойнее проговорил Густав.

— А если это почтальон. Ты откроешь, а сзади — капитан?

Они так ничего и не решили, потому что пришел Генрих.

— Как съездили, фрау Моника? — с порога спросил он. — Когда вас нет дома, ваш муж не зашторивается на ночь.

— О! Густав надеется, что какая-нибудь симпатичная соседка заглянет к нему на ужин. Спасибо, что сказали. Я прослежу за ним.

Они все трое весело рассмеялись, как будто им было смешно. Пожалуй, капитану было.

Потом пили кофе — из запасов капитана и съели почти весь швейцарский шоколад.

— Вы знаете толк в еде, фрау Моника. Вашему мужу повезло, — похвалил Генрих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1991. Хроника войны в Персидском заливе
1991. Хроника войны в Персидском заливе

Книга американского военного историка Ричарда С. Лаури посвящена операции «Буря в пустыне», которую международная военная коалиция блестяще провела против войск Саддама Хусейна в январе – феврале 1991 г. Этот конфликт стал первой большой войной современности, а ее планирование и проведение по сей день является своего рода эталоном масштабных боевых действий эпохи профессиональных западных армий и новейших военных технологий. Опираясь на многочисленные источники, включая рассказы участников событий, автор подробно и вместе с тем живо описывает боевые действия сторон, причем особое внимание он уделяет наземной фазе войны – наступлению коалиционных войск, приведшему к изгнанию иракских оккупантов из Кувейта и поражению армии Саддама Хусейна.Работа Лаури будет интересна не только специалистам, профессионально изучающим историю «Первой войны в Заливе», но и всем любителям, интересующимся вооруженными конфликтами нашего времени. Перевод: О. Строганова

Ричард С. Лаури

Документальная литература