«Я заменил масло на графит и подкрасил некоторые мелкие детали», — сказал он. «Если вам придется её использовать при температуре от пятидесяти до шестидесяти градусов ниже нуля, иначе это было бы бесполезно. Масло бы замерзло, и мелкие движущиеся части тоже не выдержали бы этого».
— Спасибо, — сказал я.
Керчевский долго смотрел на меня. «Я хотел бы поговорить с вами о новом арсенале, когда вы вернетесь».
— Хорошо, — сказал я, хотя у меня не было ни малейшего намерения. Думаю, он это тоже знал.
Он покачал головой, театрально вздохнул и вышел из моего кабинета.
Я уладил кое-какие незаконченные дела, поспешил обратно в свою квартиру, чтобы упаковать кое-какие вещи, спрятал свое оружие в специально сконструированную кассетную деку, чтобы благополучно пройти через проверки в аэропорту, и заказал такси. В Вашингтоне была просто весна, на улице было удивительно тепло. Долгая антарктическая зима как раз приближалась к проливу Мак-Мердо. Мне совсем не хотелось туда ехать.
Доктор Лана Эдвардс оказалась красивой женщиной чуть за тридцать. У нее были короткие волосы и большие темные глаза на милом личике. Ее тело было маленьким и компактным.
Мы встретились в аэропорту Сан-Франциско, и когда мы представились, она провела меня по коридору в коктейль-бар.
«У нас есть несколько часов до полета, капитан», — сказала она. — Мы могли бы использовать это время с пользой, чтобы лучше узнать друг друга.
«Нам предстоит долгое время тесно сотрудничать», — сказал я. — Зови меня просто Ник.
Мы вошли в бар и сели за стол.
Она не улыбнулась.
«Я бы предпочла продолжать говорить «Капитан Картер», — сказала она.
Я поднял брови.
«У ВМФ нет там никаких дел, особенно в том районе, над которым они работают», — сказала она. У нее был приятный акцент.
'Ты из Канады?'
Она некоторое время смотрела на меня и, наконец, кивнула. «Я родилась в Канаде. Но я гражданка США.
— А ты пацифистка?
Она снова кивнула. «Я голубь, а ты ястреб».
Я громко расхохотался, хотя не думал, что ситуация сложилась удачно.
К нашему столику подошла официантка, и я заказал бренди со льдом. Лана заказала имбирный эль.
Она обязательно попадет в беду.
Глава 2
Мы приземлились в Окленде на Северном острове Новой Зеландии около 2 часов ночи после утомительного 24-часового перелета из Сан-Франциско.
Там мы вылетели внутренним рейсом в город Данидин на Южном острове, где нас встретил лейтенант Джо Поско.
«Добро пожаловать на другую сторону», — сказал он, проводя нас через таможню. Он был еще молод, я думаю, ему было около двадцати пяти, и казалось, что он не может стереть улыбку со своего лица.
Я спросил. — "Что на повестке дня? 'Доктор Эдвардс и я очень устали."
— Зови меня просто тетя Пос, все так говорят.
— Тетя Пос?
Он улыбнулся и кивнул. «Поско» немного похоже на «почтовый индекс», поэтому все зовут меня "тетя Пос."
Несмотря на мою усталость, я должен был посмеяться над этим, но Лане Эдвардс это не понравилось. Она была довольно угрюмой.
«Мне нужен душ, горячая еда и приличная постель, лейтенант», — коротко сказала она, когда мы вышли из терминала и сели на заднее сиденье штабной машины ВМФ.
"Тетя Пос" оглянулся и покачал головой.
«Лучшее, что я могу вам предложить, мэм, это место в транспортном самолете, несколько трудный перелет и упакованный ланч».
Лана начала было возражать, но я ее прервал.
— Пойдем прямо сейчас?
'Да сэр. Самолет уже ждет. Мы внимательно изучили прогноз погоды, и если мы не плетим сейчас, то можем забыть об этом на следующие несколько недель.
"Как эти упакованные ланчи?"
— Ничего особенного, — усмехнулся он. Он тронулся, поехал и пересек аэропорт с леденящей кровь скоростью.
Я взглянул на Лану рядом со мной, но она смотрела в окно, видимо, погруженная в свои грустные мысли. Она тоже не совсем расслабилась во время долгого перелета из Сан-Франциско сюда. Скорее, казалось, что чем дольше мы были в компании друг друга, тем круче и формальнее она становилась. Я понятия не имел, что она думала, но я уже решил, что она устранится, как только ее отношение помешает расследованию.
Когда мы прибыли, они только что закончили загружать провизию в трюм транспортного самолета Hercules C130, который ждал перед большим ангаром. На хвосте была эмблема ВМС США, но большая часть работавшего на нем персонала была в штатском.
-- Ранняя зима, сэр, -- сказал "тетя Пос". «Мы были застигнуты врасплох, потому что все еще были заняты пополнением запасов нашей станции на проливе».
«Я не буду лететь на этой штуке», — запротестовала Лана.
"Тетя Пос" посмотрел на нее в зеркало заднего вида.
— Простите, мэм, но у нас больше ничего нет. Но, конечно, ты должен выяснить это сам.
«Тогда я полечу с советской делегацией...» — начала она, но это было для меня слишком.
— Ты этого не говорила, — отрезал я. Я посмотрел на "тетю Пос." — "Ты этого не слышал, понял?"
— Да, этот сильный ветер, — сказал он. «Ничего не слышно».
От группы мужчин, работавших над самолетом, отделился мужчина в морской форме с расстегнутой паркой. Он подошел к нам, как только "тетя Пос" остановил машину.
— Капитан Картер? — сказал он, когда я вышел.