Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

— Когда я достигла вершины лестницы, то повернулась и закричала на нее, чтобы она оставила меня в покое, вдова была прямо позади меня, думаю, что ... Я думаю, что, должно быть, коснулась ее, потому что она откинулась назад. Вы должны мне верить Я не хотела, чтобы она упала!

— Боже ... что вы наделали?-прошептала Кит в ужасе. Леди Элизабет бросила злой взгляд в направлении Кит, затем повернулась в отчаянии обратно к маркизу.

— Я ничего не сделала. Это был несчастный случай. Вы верите мне, не так ли?

Лорд Бейнбридж застыл.

— Кто-нибудь еще видел,что произошло?

— Н-нет, но.....

— Тогда у меня есть только ваше слово по этому вопросу.

— Но, Николас, вы должны верить мне.Вы ведь любите меня.

Мышца дрогнула на лице маркиза.

— Я думал, что у вас больше ума , мадам. Теперь вижу, что я ошибся."

Женщина побледнела еще больше.

Ощущение холода и боли в подложечной области Кит поднялось вверх,казалось, проникая в ее сердце. Николас и леди Элизабет? Она вздрогнула, потом прогнала эту мысль.

— Я должна увидеть ее светлость, я не могу больше ждать.

Повернувшись спиной к другим в зале, она бросилась в спальню пожилой женщины. То, что она увидела, заставило ее замереть в центре комнаты. Слезы застилали глаза; комок встал в горле. Господи, вдова была пепельного цвета в этой огромной постели. Ее глаза были закрыты, дыхание поверхностно. Кит зажала рукой рот, чтобы заглушить вопль ужаса.

У постели вдовы была герцогиня.Она повернулась, узнала ее, и немедленно насторожилась.

— Позвольте мне посидеть с ней немного,- умоляла Кит.

Я думаю,лучше,если она будет с семьей, -ответила герцогиня чопорно.

— Пожалуйста, ваша светлость,только до прибытия врача.

Злые слова доносились из коридора, перемежаемые рыданиями леди Элизабет.Герцогиня посмотрела в сторону двери и заколебалась..

— Пожалуйста,-повторила Кит. -Она мне дороже, чем кто-либо еще в мире.

Герцогиня колебалась.Очередной взрыв истерического рыдания из прихожей заставил ее съежиться.

— Ох ... очень хорошо. Я должна увидеть мою сестру.

Она ушла шурша тафтой и закрыла за собой дверь. Мгновенно, голоса в зале стихли до приглушенного шума.

Кит повернула стул к кровати вдовы и взяла руку дамы в свою.О, Боже, ее кожа была холодной и липкой, и как резко ее вены выделялись под морщинистой кожей. Уродливые синяки чернели на ее челюсти и виске. Она выглядела очень хрупкой, лежа там,по сравнению с горой подушек, на которых она отдыхала. Слезы начали переполнять глаза Кит; она вытерла их.Она должна быть сильной, ради вдовы.

Ее нижняя губа дрожала.

— Пожалуйста,очнитесь, ваша светлость,-пробормотала она. Пожилая женщина не двигалась.Слеза скатилась по щеке Кит.- Я не вынесу этого,, если ... О, Боже ... Пожалуйста, не оставляй меня.

Шум в коридоре перестал, хотя Кит едва это заметила. Ее беспокойный слезный взгляд оставался сосредоточенным на вдовствующей герцогине, на слабом дыхании дамы, и на ее бесцветном,высохшем облике.

Она не знала, как долго сидела там, когда дверь снова открылась. Она услышала шаги по ковру Обюссон; затем сильная пара рук мягко схватила ее за плечи.

— Кит,врач здесь,- пробормотал Бейнбридж в ее ухо.-Пусть он осмотрит тетю Жозефину. Пойдемте.

Она покачала головой.

— Нет, я хочу остаться с ней.

— Просто на время, Кит. Я обещаю. Пойдемте со мной.

Маркиз вытащил ее из кресла;она была слабой и шаткой, как жеребенок. Бросив последний взгляд через плечо на вдову, Кит позволила ему увести себя из комнаты. Позади них, немолодой, дородный человек, в парике и очках,сидевших криво,вошел в комнату, вместе с герцогом.ждущим вердикта.

Бейнбридж отпустил талию Кит и повел ее вниз в гостиную; она не протестовала, когда он усадил ее на диван у камина и дал ей выпить. Она смотрела тупо на янтарную жидкость в хрустальном стакане,затем сделала глоток. Коньяк опалил огнем ее горло. Она закашлялась, и, наконец, проглотила, поморщившись..

Маркиз взял стакан у нее и отставил его в сторону, затем сел рядом с ней на диван.

— Теперь лучше?

— Немного.

— Хорошо. Потому что я должен кое-что объяснить вам.

— О леди Элизабет? -Ее взгляд сосредоточился на полу.

Он потер шею.

— Ну да.

— Тогда вы не должны ничего объяснять, милорд,-ответила она устало.-Вы распутник.Женщины становятся жертвами ваших чар. Я полагаю, что должна научиться ожидать такие вещи, как эта.

— Нет,то что произошло между леди Элизабет и мной совсем не то, о чем вы думаете.

— Это не имеет значения.

— Имеет.-рявкнул он, затем сел обратно и сделал глубокий вдох, взъерошил волосы. -Пожалуйста, позвольте мне объяснить.

Она вяло пожала плечами.

— Как хотите. У меня нет сил остановить вас.

— Тогда все в порядке.- Он переместился на диване и повернулся к ней лицом.-Когда леди Элизабет дебютировала, Векскомб попросил меня потанцевать с ней, он мой двоюродный брат, и я не думал отказывать.

— Вы заигрывали с ней, -категорически сказала Кит.

Маркиз развел руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы