Отсюда и возникает, как мы уже видели, парадоксальная этическая парадигма, в которой связь субъекта с его действием разрывается и в то же время восстанавливается на другом уровне: это акт, который полностью состоит в своей неотменимой действительности и эффекты-следствия которого тем не менее не могут быть по-настоящему приписаны субъекту, вводящему их в бытие.
11. В одном отрывке De lingua latina
Варрон различает три модальности человеческого действия, которые «из-за [их] схожести ошибочно путают те, кто считает их чем-то единым»: agere, facere, gerere. «В самом деле, некую вещь можно сделать [facere], но не действовать ее [agere], как поэт делает драму, но не действует ее [agere также может означать «читать вслух». – Д. А.]: напротив, актер действует в драме, но не делает ее. Таким образом, драма сделана поэтом, но не действуется им, а актером действуется, но не делается. Напротив, imperator [магистрат, наделенный верховной властью], о котором говорят res gerere, в этом отношении не делает и не действует, но gerit, то есть возлагает на себя и несет [sustinet], – выражение, перенесенное с тех, кто несет на себе груз (onera gerunt), поскольку они его держат» (Varro, 6, 77).Различение между facere
и agere идет в конечном счете от Аристотеля, который в знаменитом отрывке Никомаховой этики противопоставляет их следующим образом: «различны по роду действие [praxis] и творческое делание [poiēsis]… Цель делания, очевидно, отлична от него самого; цель практики не могла бы быть иной: ибо благое действие [eupraxia] является целью для самого себя» (1140b 4–5). Напротив, новым и типично римским является определение третьего вида человеческого действия: gerere.Gerere
, изначально означавшее «нести», в политико-юридическом языке означает «управлять, администрировать, исполнять функцию» (rem publicam gerere, gerere magistratum, honores, imperium). В ходе аналогичной семантической эволюции глагол sustinere также приобретает политическое значение «возложить на себя груз» (munus sustinere in re publica). В то время как для Аристотеля парадигмой политического действия является практика, gerere означает специфически римское понятие о деятельности того, на кого возложена публичная функция управления. Imperator – магистрат, наделенный imperium – не действует и не производит, его действие нельзя определить как творческое делание, имеющее внешний ему результат (изделие, произведение), но оно и не несет свою цель в себе: оно определяется через само свое совершение, через возложение на себя и выполнение функции или обязанности. В этом смысле Варрон и может сказать, что должностное лицо «возлагает на себя и несет»[168] (sustinet) свой акт: воплощая действительностный круг между munus и его исполнением, между ministerium и effectus, акт совпадает здесь с приведением в действие функции, которая определяет себя сама. В этом смысле gerere служит парадигмой для officium.
ℵ В последнем предложении процитированного отрывка наиболее авторитетный манускрипт De lingua latina
(Laurentianus 51, 10) дает не onera gerunt[169], но honera gerunt. Если sustinere также может быть сказано и о грузах (onera), то gerere никогда не употребляется с onera, тогда как gerere honores[170] является обычным выражением. Писец, переписывавший рукопись в XI веке, не знал классического значения gerere в словосочетании с honores и заменил этот термин более привычным onera, забыв зачеркнуть h. Если исправить onera на honores, то отрывок будет звучать «выражение, перенесенное с тех, кто исполняет публичные функции, поскольку они возлагают их на себя и держат», что, несомненно, звучит куда более осмысленно.12. Природа обязанности и ее gerere
высвечивается особенно ярко, если связать ее со сферой приказания, то есть с актом, характеризующим imperator.