Сравнивая славянский, рукописный (по Амфилохию) и печатный (Острожский и Елизаветинский) перевод Псалтири с греческим текстом LXX толковников, мы пришли к тому выводу, что он соответствует тексту не александрийскому, как в большинстве переведенных нами книг, и не ватиканскому, как в книге Иова, и не синайскому, а особому — церковному, тому тексту, который находится в отдельных списках одной Псалтири, в свое время известных Гольмезу, чтения коих им в обилии приводятся. В этих списках мы всегда находили полное соответствие славянскому переводу в параллель с отступлением его от текста ватиканского, александрийского, синайского, textus receptus и полных изданий греческой Библии. Полный перечень греческих рукописей у Гольмеза таков: №№ 13, 21, 27, 39, 43, 55, 65, 66, 67, 69, 70, 80, 81, 99, 100, 101, 102, 104, 106, 111, 112, 113, 114, 115, 140–148, 150, 151, 152, 154, 156, 162–206, 208, 210–219, 222, 223, 225–227, 262–294. В этих списках мы всегда находили параллели со славянским переводом. По указанию самого Гольмеза, не все эти списки заключают всю Псалтирь, а часто лишь некоторые псалмы, а потому и не ко всякому варианту все они цитируются у Гольмеза. Мы же цитировали только начальные из них, иногда с сокращением: до 100, до 90, 70 и т. п. у Гольмеза. Какое отношение их к лукиановской, оригеновской, исихиевской рецензиям — мы не знаем и соответственных цитат не помещаем. Думается, что здесь был особый «церковный текст» Псалтири, до которого так же не решались коснуться упомянутые справщики, как до нашего Острожского — Елизаветинские, а бл. Иероним — до древне-италийского. Подтверждение такому предположению мы нашли в точном до копиизма сходстве греческого текста богослужебной Псалтири, имевшейся в нашем распоряжении ([библиотека Казанской духовной академии,] № 922/6 и нового издания ее у Николаида (Ἀθῆναι, 1907)) и Толковой Псалтири патриарха Анфима. [1448] С древне-италийским переводом наш славянский также сходен, а потому можно думать, что «церковный» греческий текст Псалтири очень древен [и] установлен в первые века христианской эры. Естественно, что оригеновские, лукиановские и иные рецензии «сторонились» от него, и если были составлены, то не нашли себе распространения. Принятый у отцов Церкви в толкованиях греческий текст также не всегда совпадал с ним, тем более что отцы Церкви часто пользовались не только LXX, но и другими «более ясными» переводами, особенно Феодотиона и Симмаха.
Из толковых изданий греческой Псалтири мы нашли точную «копию» нашей славянской Псалтири в тексте толкования на Псалтирь патриарха Анфима. Здесь мы нередко находили соответствие славянскому переводу даже в тех случаях, когда не находили его в вышепоименованных рукописях Гольмеза. Очевидно, у патриарха Анфима напечатан «церковный» текст Псалтири, который сохранился и в нашем славянском переводе. Затем, как выше замечено, нашли мы греческую «копию» к нашему славянскому переводу в богослужебной греческой Псалтири, в виде нашей Следованной, только в более обширном размере: Ψαλτήριον τοῦ προφήτου Βασιλέως Δαβίδ (год и место издания утеряны), по каталогу библиотеки Казанской духовной академии № 922/6. Псалтирь разделена на кафизмы и славы и лишь начинает книгу. После Псалтири идут 10 песней, Октоих на все 8 гласов (воскресной службы), Пентикостарий, Триодь, Минея месячная на все 12 месяцев (лишь некоторые дни) и общая. Текст этой, несомненно употребляемой в греческой богослужебной практике, Псалтири вполне сходен с текстом патриарха Анфима и даже в некоторых местах ближе к славянскому переводу, чем у патриарха Анфима (13, 1; в надписании 20, 1; 70, 1; 89, 12; 102, 1; 103, 1; 137, 1; 143, 1); Пс. 151 в этой Псалтири есть, а у патриарха Анфима нет его.
Вот особенность греко-славянского текста Псалтири, положенного в основу нашего перевода. На нее, думаем, должны обратить внимание все последующие ученые исследователи славянского перевода Псалтири.
Обширный, в приложении к Псалтири, вопрос об отношении славянского перевода к греческому тексту, о разных «уклонениях» от его оригинала можем опустить, так как в русской литературе на эту тему есть два специальных труда: