Читаем Орангутан и Ваучер (сборник) полностью

«Есть цветы, не тронутые влажностью…»

Есть цветы, не тронутые влажностью,Никогда не знавшие грозы.Есть цветы особые – бумажные,Есть – увы! – продажные цветы.Люди есть – бегут от страха, трудностей,Откупаются от правды, от беды,Радуются праздной безрассудностью —Люди, как бумажные цветы.Они все стерильные, красивые,Яркие, в них авангард, изыск,Но для чувств любви невыносимые,Как осенний мертвый жалкий лист.Не нужны нам, друг, цветы такие —Яркие, но мёртвые, пустые,Нежные, но всё равно как зло.Что же их на Землю привело?Согреваются они руками бесов —Их рассудок в храме поднебесномНам кричит о гибели добра,Но не внемлют крику купола.Купола прекрасно понимают,Нет милей цветов родного края.

Чистосердечные откровения русского писателя

О любви

* * *

Кто любит, тот не обманывает и не высасывает душу, а если обманывает и сосет, то не любит.

* * *

Любовь – это любовь к земле. Да… Да… К ее бесстрашным, до боли искренним, чутким людям, умеющим в самом малом, в самом обыденном, в самом нищенском находить великое, космическое.

* * *

У любящего человека есть только тайна сердца, которое либо любит и сияет, как солнце, либо ненавидит и сеет смерть, мрак… Середины нет… Середина только у слабоумных да запнувшихся людей.

* * *

Кто сразу обжигает безумной любовью, тот и сгорает, как береста на ветру, оставляя после себя горькую радость в памяти и жуткую, ни с чем не сравнимую, боль в сердце. И все оттого, что это никогда больше не повторится.

* * *

Чтобы прикоснуться к любимому человеку, требуется много страданий, терпения, воли, потому что взаимная любовь – очень мимолетное чувство. И чаще всего любовь, как ветер, – дует с одной стороны, а надо с обеих, иначе, кроме седых волос, ничего не светит.

* * *

Бескорыстная любовь всегда удивительна и вечна, как наши ночные звезды; они, как Солнце, озаряют нашу дорогу и стараются изо всех сил продлить нашу грешную безумную жизнь.

* * *

Любовь движет нашу жизнь, как ветер движет облака и тучи.

В любви есть такая неразгаданная тайна, которая покруче многих термоядерных реакций, да и самих великих произведений искусства.

* * *

Дай возможность людской любви расти, и ты поймешь, на что способна она в этой безумной, порой безысходной озлобленной жизни, похожей на страшный сон в жуткой тюрьме.

Слава любви! Как ничтожен и глуп любой начальник, любой царек, любой завоеватель, любой президент или олигарх, который уничтожает все живое, все ломкое, все чуткое, все природное на Земле, созданное любовью.

Россия – страна бескорыстной, всепрощающей, жертвенной любви.

И заповедь «полюби ближнего как самого себя» никогда не покидала и не покинет ее.

* * *

Человек, который покончил с собой, – совершил преступление перед Богом. У каждого своя судьба, но жизнь человека является собственностью его Создателя, а не самого человека.

* * *

Он плакал, как Бог, не знающий, что делать с людьми, которые обожествили себя выше его.

* * *

Какая жестокая и до боли непредсказуемая жизнь грешного человека, но наказание может быть еще невыносимей и безжалостней.

* * *

Лучше один раз посмотреть на небо – и почувствовать его простор, свободу, чем сотню раз услышать церковные обещания Манны небесной.

О государстве, власти, деньгах…

* * *

Технический прогресс дошел до такого совершенства, что работать никто не хочет, – только дискутируют, митингуют и плодят чиновников (чинариков), еще более прожорливых и наглых. Появилось такое поколение, что при одном слове «работа» – их тошнит.

* * *

Чтобы спасти жизнь в своем государстве и на Земле, – надо уничтожить все, что было создано прожорливым чиновником.

* * *

Половину чиновников нашего государства надо поселить в лагерях вынужденного режима. Для государства будет лучше, да и для них.

* * *

Государство жуликов – двойной позор, потому что оно живет за счет безжалостного истребления естества…

* * *

Любая цивилизация становится преступлением, если находится в руках сильных мира сего.

* * *

Цивилизация – жуткая катастрофа… Речь идет о гибели Земли.

* * *

Россия – глупое дитя! – Как ты нелепо поскользнулась, Сгубив в безверии себя! У русских изб завыли форды, Что даже сыч закуковал, А у рулей такие морды, Которых век бы не видал! Москву трясет. Она, как пьяная, Повсюду грохот, гарь, бензин, А в Думу лезут хулиганы, Как будто Дума – магазин.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия