Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Поклонницы психоанализаменя порою достаюти, отводя мой хрен от ануса,вопросы часто задают:как я подглядывал за мамочкой,какой был перец у отца,когда впервые пипку женскуюувидел близко от лица?Ну да, я говорю, подглядывал,ну, в бани общие ходил,в мужской папаша перцем радовал,и в женской было ничего.Но только дыры волосатыеменя нисколько не влекли -тела корявые, пузатыеи сиськи чуть не до земли.А вот когда с трехлетней Инночкойя раз в песочнице сидел,ее пилоточку изящнуюя с интересом разглядел.Я Инну полчаса уламывал(а было мне тогда лет шесть)снять с попки штаники и трусики,пописать рядышком присесть.Сокровище трехлетней Инночкименя, признаться, потрясло.С тех пор про девочек и трусикипишу стихи я всем назло.Ну ладно, говорит поклонницапсихоанализа опять,ну а когда ты был подросточком,куда, во что любил кончать?Куда угодно: в руку, в голову.В какую голову? В свою!На фоотографии журнальные,в речную теплую струю,а начитавшися Есенина,к березкам членом припадал,ломал я ветки им в неистовстве,а после плакал и страдал.Тут девушка отодвигаетсячуть-чуть подальше от меня.Да ладно, говорю, расслабься ты,твой Фрейд - занудство и фигня.Психоанализ - штука древняя,и он не катит молодым,он нужен лишь нацистам, гомиками академикам седым.И если ты не любишь в задницу,то папа вовсе не при чем.Давай, любимая, расслабимся,до сраки хрен доволочем.Тут крошка быстро одеваетсяи порывается бежать,а я, схватив ее за задницу,вдруг начинаю соображать,что если б я читал внимательнофрейдистский романтичный бред,то фильтровал слова бы тщательнои выражался б как поэт,и про анальное соитиевещал бы нежно и светло.Короче, Фрейд хороший дедушка,за Фрейда всем порву хайло.

Прощай, молодость!

Если ты заскучал по дороге к девчонке,заметался, как волка почуявший конь,если думаешь: "Стоит ли парить печёнки?" -отступись, не ходи. Должен вспыхнуть огонь.Если ты приобнял вожделенное тело,а оно тебе вякает злобно: "Не тронь!" -и под дых тебе лупит локтем озверело -не насилуй его. Должен вспыхнуть огонь.Если ж тело распарено и вожделеет,и кричит тебе: "Живо конька рассупонь!" -а конек неожиданно вдруг околеет -ты не дёргай его. Должен вспыхнуть огонь.И пускай эта фурия стонет от злобы,испуская проклятья и гнусную вонь,ты заткнуть её рот своей трубкой попробуй.Пусть раскурит её. Должен вспыхнуть огонь.Дух мятежный, огонь, ты всё реже и режерасшевеливаешь пламень розовых уст.Где ж те годы, когда на девчатинке свежейя скакал, как укушенный в жопу мангуст?

Проклятие макияжу

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия