Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Был чудесный обычай у древних племён, -Если вождь потерял свою силу,И не мог ублажить многочисленных жён,То его ожидала могилаВедь правитель считался тогда колдуном,Он влиял на полей плодородье,Плодовитость скота (и людей заодно),На охоту и рек половодьеЕсли ж силу свою он мужскую терял, -Это было ужасной напастью.Так как племени голод и мор угрожал,Вождь лишался и жизни и властиМолодому вождю, что убил старика,Трон и власть отдавались на время,И служили ему, словно богу, покаНе поступит сигнал из гаремаЭтот славный обычай смещать стариков,Может быть, не влиял на природу,Но во власть он толковых всегда мужиковПриводил (что полезно народу)В наше время прекрасный обычай забыт,И живём мы по глупым законам:Где-то старый пердун на престоле сидит.Представляете, сколько там вониВзять, к примеру, Фиделя – кода он умрётДаже в Штатах спецслужбы не знают.Он в больнице лежит, а кубинский народХрен без масла давно доедает.Ну, про Брежнева с Ельциным мы умолчим, К мертвецам больше нету вопросов.Мы внимание лучше своё заостримНа порочной системе пиндосовБыл у них президент, что бабёнку однуВ Белом доме насиловал страстно.Так вменили ему это дело в вину,И хотели лишить его властиА теперь посмотрите – у них президентБестолковый, тупой, непрактичный.И вообще, как мне кажется, он импотент!Эх, вернуть бы старинный обычайЧтобы доллар не падал, Ирак не страдал,Чтобы в Косово было спокойно,Нужно чтобы обычай, как раньше каралИмпотентов, затеявших войныСамых страшных из баб Бушу пусть приведут!Если их ублажить он не сможет, -Пусть объявит Конгресс, что падонку капут,И его ФБР уничтожит! 

Что я сделал для Шансона

ШАШЛЫЧОК


Вечерами в этом местеЯ посиживать привык,Регулярно граммов двестиЗаложив за воротник.Всё дурное отступает, -Боль, раскаянье, тоска.И гарсон мне предлагаетВновь отведать шашлыка.

 Припев:

Когда иду я в кабачок,Беру горячий шашлычок.Под рюмку очень кстатиСвининка и лучок! На углях творится чудо.С мяса капает жирок.С нетерпеньем жду я блюда, -Мой любимый шашлычок.В настроении отличномПребываю я сейчас.Заказать графин «Столичной»Под закуску в самый раз!

Припев:

Когда иду я в кабачок,Беру горячий шашлычок.Под рюмку очень кстатиСвининка и лучок!Вот душа моя со скрипкойЗаиграли в унисон.Вспомню юности ошибки,Как давно забытый сон.Над столом моим как птицаЗакружит табачный дым.Приглашу за стол девицу,Снова стану молодым!

 Припев:

Когда иду я в кабачок,Веду себя как дурачок.Под рюмку очень кстатиРумянец женских щёк!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное