Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

ПЕСНЯ ВАМПИРА (НА МОТИВ ПЕСНИ В. ПРЕСНЯКОВА)

Я не ангел, я не бес. Я вампир известный.Ночью в дом к тебе я влез, и на кровать присел.Ты взглянула на меня с робким интересом.Показал тебе я клык и песенку запел«Дай мне из вены вдоволь напитьсяВкусной кровицы. Дай мне, дай!Я заражу тебя своей слюноюИ уложу в склеп рядом с собою!По башке ночным горшком ты мне зарядила,Побежала к двери, но я всё ж тебя настиг.Рот прикрыв тебе рукой, чтоб не голосила,Я запел, свой обнажив видавший виды клык«Дай мне из вены вдоволь напитьсяВкусной кровицы. Дай мне, дай!Я заражу тебя своей слюноюИ уложу в склеп рядом с собою!Твою шею облизав, о крови мечтая,Я увлёк тебя в кровать, продолжая петь.Да, не бойся, не дрожи, ты пойми, родная,-Чем, как ты, без мужа жить, уж лучше умереть«Дай мне из вены вдоволь напитьсяВкусной кровицы. Дай мне, дай!Я заражу тебя своей слюноюИ уложу в склеп рядом с собою!» 

Сфера интересов

Раз Америка дрючит любую страну,Мировым управляя процессом,И чуть что, затевает грабёж и войну. –Это в сфере её интересовЕй давно наплевать, что там скажет ООН,И напишет свободная пресса.Раз себя так всё время ведёт Вашингтон, -Это в сфере его интересов!Почему же тогда я спокойный такой?У меня интересы есть тоже!Например, я пленяюсь чужой красотой.Только бабы стучат мне по рожеЯ по пьяни в метро ухвачу чью-то сись,А потом, как дурак, извиняюсь.Был бы я Вашингтон, я сказал бы: «Держись!Я сейчас над тобой надругаюсь!»А старухам, что рядом, промолвил бы: «Вон!Не мешайте! Я буду резвиться!Я не пьяный дурак, я сейчас Вашингтон,И введу вам в проливы эсминцы!Станут глупые бабки истошно визжать,К эскалатору все ломанутся.Только я им не дам далеко убежать, -Вдруг у них телефоны найдутсяИ придётся тогда мне ментам объяснятьВ протоколе детали эксцесса.А ведь им не понять, что за сиськи хватать, -Это в сфере моих интересов… 

Правда жизни

Давая в долг, один еврей

Сказал в сердцах предельно ясно:

«Избавь нас, Боже, от друзей!

Враги для нас не так опасны!»

Саратовский поэт Сергей Померанцев.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное