Читаем Орел-Девка полностью

 -- Пожалуй что и такъ... Есть въ тебѣ что-то такое особенноее, чудная ты, не похожа на другихъ дѣвушекъ! Да... Ну, вотъ, по этой причинѣ, и любишь-то тебя тоже по особенному -- гораздо больше, гораздо крѣпче, нежели другихъ... А все сдается, что ты не наша, словно тебя гонитъ отъ насъ какой-то злой духъ!

 Бенедиктъ снялъ котомку съ плечъ, въ которой заключалась всякая снѣдь, нарочно принесенная имъ сюда для Валли, и началъ отгребать снѣгъ отъ дверей избушки, иначе въ избушку и попасть было-бы нельзя.

 -- Послушай, Бенедиктъ, вѣришь ты въ блаженныхъ дѣвъ? почти шопотомъ спросила Валли, какъ будто она боялась, что онѣ могутъ услышать ее.

 Бенедиктъ призадумался, опустилъ голову и потомъ пожалъ плечами.

 -- Гм! какъ сказать... то есть, я, вотъ, никогда еще ихъ не видѣлъ; а точно, есть люди, которые готовы жизнью поклясться, что это вѣрно.

 -- Прежде-то я также не вѣрила; а когда, въ прошломъ году, пришла въ первый разъ -- сонъ мнѣ тутъ привидѣлся, да такъ это все явственно, живо было -- ну, совсѣмъ какъ на яву, ровно-бы и не сонъ, право! Вотъ, съ той самой поры, какъ только, случается что нибудь со мной -- сейчасъ вспоминаются мнѣ эти блаженныя дѣвы.

 -- Что-жъ тебѣ привидѣлось-то?

 -- Тебѣ извѣстно, кого я такъ люблю; онъ -- охотникъ, и вотъ изъ за него-то, въ прошломъ году, я была спроважена отцомъ сюда. Добравшись до этой избушки, я вошла въ нее и отъ усталости сейчасъ-же легла, уснула -- чутъ-то и приснились мнѣ блаженныя дѣвы, дочери Мурцолля, и стали онѣ угрожать мнѣ, что спихнутъ меня въ пропасть, если я не перестану думать о немъ...

 Валли подробно разсказала Бенедикту видѣнный сонъ. Бенедиктъ, покачавъ головой, проговорилъ печальнымъ голосомъ:

 -- Будь я на твоемъ мѣстѣ -- я-бы, знаешь, Валли, побоялся оставаться тутъ...

 Дѣвушка тряхнула головой.

 -- Да-ну, эка важность! Вотъ, ты-же охотишься за сернами, бьешь ихъ и ничего не боишься? Главное -- робѣть не надо. Послѣ того я много разъ перескакивала черезъ всякія трещины,-- и при каждомъ прыжкѣ, право, такъ вотъ и чувствовала, что будто меня тащитъ что-то туда... внизъ; да я не поддавалась, ну, никакой бѣды и не стрялось со мной.

 Тутъ Валли выпрямилась и, съ вызывающимъ видомъ поднявъ свои крѣпкія загорѣлыя руки, воскликнула:

 -- Покуда я владѣю ими -- нечего мнѣ бояться!

 Это было не совсѣмъ по вкусу Бенедикту, который, странствуя въ одиночку по страшному Зимилаунскому глетчеру и по ледянымъ глыбамъ Дикой верхушки, получилъ наклонность къ мечтательности и вообще смотрѣлъ на многое не такъ просто, какъ смотрѣли другіе.

 -- Ладно, будь-ка поосторожнѣе, замѣтилъ онъ:-- знаешь, Валли, забравшись-то больно высоко, какъ разъ головой стукнешься; ну, а тѣ-то, что наверху, не любятъ этого -- живо внизъ спровадятъ.

 Дѣвушка промолчала.

 -- Да и раненько, очень даже раненько заночевать тебѣ тутъ... Не знаю, какой-бы человѣкъ вынесъ все это!..

 -- Ну, это что! Вотъ прошлою осенью натерпѣлась я здѣсь: куда было хуже! сказала Валли.

 Они вошли въ хижинку.

 -- Ежели человѣкъ не желаетъ слушать совѣтовъ, такъ и пособить ему, значить, нельзя. Ну, а что, если тотъ-то я не подумаетъ вознаградить тебя за всѣ твои мученья -- а? Тогда вѣдь не мѣшаетъ и голову ему расшибить?..

 -- О, если-бы онъ все это зналъ -- навѣрно-бы вознаградилъ меня!...

 И Валли вспыхнула и опустила глаза.

 -- Неужели же ему ничего не извѣстно? удивился Бенедиктъ.

 -- Ничего... Что-жъ, вѣдь онъ меня почти даже и не знаетъ.

 -- Ну, такъ Богъ тебѣ судья! Да проститъ Онъ тебѣ, что ты полюбила, выбрала себѣ человѣка совсѣмъ посторонняго, чужаго,-- а вотъ, которые тебя любятъ... берегли, ласкали... отталкиваешь прочь!.. Нѣтъ, ужъ это, скажу я тебѣ, не любовь, а просто -- упрямство!...

 Валли опять промолчала, да и Бенедиктъ умолкъ. Онъ, какъ и Клеттенмайеръ въ прошломъ году, принялся на прощаньи приводить въ порядокъ хижинку, устроивать жилище для Валли, и что можно было -- все сдѣлалъ: почистилъ, кое-что поправилъ, дровецъ притащилъ и -- протянулъ ей руку.

 -- Ну, благослови тебя Богъ!.. Если-бы смѣлъ я посовѣтовать тебѣ что нибудь -- сказалъ-бы вотъ что: берегись, да молиться не забывай, чтобы злые духи совсѣмъ не завладѣли тобой!...

 Онъ глядѣлъ на Валли, и она видѣла, сколько глубокой грусти было въ его глазахъ... Сердце сжалось у нея и ей дѣйствительно стало жутко, какъ будто злые духи были уже за плечами... Она, противъ воли, схватила руку Бенедикта -- защитника своего, до сихъ поръ такъ хорошо оберегавшаго ее, и пошла рядомъ съ нимъ, словно боялась одна остаться.

 -- Ну, или теперь въ свою избушку; тутъ ужъ пойдетъ дрянная дорога. Благодарю, что проводила, прибавилъ Бенедиктъ и разстался съ нею.

 -- Прощай-же! Помоги тебѣ Богъ счастливо домой вернуться! крикнула Валли ему вслѣдъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века