Читаем Орел-Девка полностью

 Вотъ и Бенедиктъ, съ горнымъ посохомъ своимъ, возвратился домой. Онъ ходилъ искать дороги на Мурцолльи нѣсколько разъ на пути туда былъ на волосокъ отъ смерти. Глаза его какъ-то странно блуждали, вообще что-то тревожное, мрачное было во всей его фигурѣ.

 Встревожился и Леандръ, и боязливо-робко спросилъ:

 -- Ну что, какъ тамъ?

 -- Да, пожалуй, можно пройдти, ежели ужъ надо пройдти... Рѣшиться она можетъ на это, коли я самъ ее поведу.

 -- Нѣтъ, знаешь что?-- откажись отъ этого, не пускай ты ее туда... Бенедиктъ, прошу тебя!...

 -- На то ея воля, а чего она хочетъ -- тому значить и быть, пробурчалъ Бенедикта.

 -- Ну, объясни ей, что, молъ, нельзя пройдти, дороги нѣтъ! Вотъ, и придется ей остаться.

 -- Кчему обманывать-то? Ужъ если ей запало это въ голову -- она намѣренія своего не измѣнить, сколько-бы ей не пришлось тутъ сидѣть... Ну, а ты-то оставилъ-бы ужъ "всякую надежду!" Сколько разъ она говорила тебѣ насчетъ этого -- а? Для такой дѣвушки, какъ Валли, парнишка этакой вовсе не годится... Образумься-ка, пора!

 Бенедиктъ скрылся за калиткой, а Леандра все это такъ раздражило и разогорчило, что онъ даже прослезился.

 Когда Бенедиктъ вошелъ во дворъ -- Валли встрѣтилась ему; она шла изъ хлѣва, неся вилы.

 -- Валли, заговорилъ онъ,-- ужъ если ты такъ желаешь -- я проведу тебя. Дорогу я нашелъ, да дорога-то довольно еще опасна...

 -- Спасибо тебѣ, Бенедиктъ! отвѣтила дѣвушка,-- значитъ, завтра можно будетъ отправиться?...

 Поставивъ вилы куда слѣдуетъ, она ушла въ кухню, не дождавшись отвѣта.

 Бенедиктъ топнулъ ногой, бросилъ въ уголъ свой посохъ, постоялъ на одномъ мѣстѣ, соображая что-то; потомъ, не зная куда дѣваться, отправился тоже въ кухню, Увидѣвъ, что Валли подвязываетъ юбку, собираясь мыть полъ,-- онъ подошелъ къ ней и сказалъ:

 -- Оставь, не нужно... Мнѣ надо съ тобой переговорить.

 -- Нѣтъ, нужно, Бенедиктъ. Гляди-ка, все это слѣдуетъ вымыть. Ежели я уйду завтра -- мнѣ хочется, чтобы тутъ все было чисто, въ порядкѣ.

 -- Ну, если считать всю работу твою, да сосчитать сколько ты наѣла и напила у насъ -- такъ работы-то твоей куда будетъ больше! Ладно, оставь ужъ, все хорошо, все чисто... Вотъ ты уйдешь -- ну, не все-ли равно тогда?...

 Валли видѣла, какъ Бенедиктъ отламывалъ зубами кусочки отъ деревяшки, очутившейся въ его рукѣ, выплевывалъ отломленные, опять кусалъ, однимъ словомъ -- замѣтивъ, что онъ сильно взволнованъ, пріумолкла, чтобы дать ему высказаться.

 -- Слушай, продолжалъ Бенедикта,-- ну, хоть же разъ пораздумай: не выберетъ-ли сердце твое одного изъ насъ, Валли?... Скажу я тебѣ: эхъ, понапрасну ты такъ горда! Вѣдь слава-то о тебѣ такая пошла, что крѣпко много... надо любить тебя, что-бы за себя-то взять...

 Валли только кивнула -- въ знакъ согласія.

 -- Постой... Вотъ мы, рофенцы, люди такіе, которымъ нигдѣ пути не заказаны: любая дѣвица радёшенька была-бы сдѣлаться женою одного изъ Клёцовъ. Ну, на-же, выбирай между двумя братьями! Не отвертывайся отъ своего счастья... Валли слушай: раскаешься, да ужъ поздно будетъ!...

 -- Вижу я, Бенедиктъ, что намѣреніе у тебя хорошее. Тебя и Леандра я очень полюбила, какъ могу только полюбить хорошихъ людей; но все-таки это любовь не такая, чтобы я пошла за-мужъ за тебя или за него... Ужъ лучше я въ дѣвкахъ останусь, если мнѣ не судьба выйти за того, кого бы я могла полюбить какъ мужа. Знай-же: есть такой человѣкъ, я видѣла его только разъ -- и забыть не могу его! Какъ же стану я съ другимъ вѣнчаться, когда онъ не выходить у меня изъ головы?...

 Лицо Бенедикта поблѣднѣло.

 -- Слушай, вѣдь это я для того тебѣ говорю, продолжала Валли,-- чтобы ты совсѣмъ успокоился, пересталъ-бы понапрасну... Ахъ, Бенедиктъ, неужели же я не понимаю, не чувствую, что ты -- да и всѣ вы -- сдѣлали для меня? И отъ смерти спасли, и отцу не выдали, когда онъ задумалъ было силой взять меня отсюда... Помню вѣдь я, какъ ты славно отстоялъ меня и свои рофенскія права. Вотъ, если-бъ я могла полюбить тебя какъ мужа, да позабыть того -- ну, тогда другаго счастья мнѣ и не надо было-бы! Превеликое, большое спасибо тебѣ за все -- и если-бы ты нуждался въ моей помощи -- я-бы жизни для тебя не пожалѣла. Теперь самъ подумай: ну, что толку въ такой женѣ, которая о другомъ помышляетъ?... Это значило-бы ужъ очень плохо отблагодарить такого человѣка, какъ ты!

 -- Да, произнесъ Бенедикта хриплымъ голосомъ и провелъ рукой по лбу.

 -- Ну, вотъ и самъ ты видишь теперь, что лучше мнѣ удалиться, что лучше такъ и порѣшить все.

 -- Да... да, повторилъ онъ тѣмъ-же тономъ и вышелъ изъ кухни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века